Glossary entry

English term or phrase:

buzzword

Russian translation:

модное слово

Feb 3, 2011 14:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

buzzword

GBK English to Russian Marketing Advertising / Public Relations
Definition from The Free Online Dictionary:
n. 1. A word or phrase connected with a specialized field or group that usually sounds important or technical and is used primarily to impress laypersons: "'Sensitivity' is the buzzword in the beauty industry this fall" (ADWEEK). 2. A stylish or trendy word or phrase.
Example sentences:
Online auction emerges as new buzzword for art (The Economic Times of India)
HIT - it's the new buzzword in medicine ( Daily Press.com)
Multicultural literature is the new buzzword in town and authors Jennifer Cervantes, Christina Gonzalez, and Guadalupe Garcia McCall have some great tips on how to do it right! (Ingrid's Notes)
Change log

Feb 1, 2011 17:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 3, 2011 14:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Feb 6, 2011 15:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Feb 7, 2011 04:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Rustam Shafikov Feb 5, 2011:
Хорошо, если этого вам недостаточно, то вот еще ссылки на определения - http://en.wiktionary.org/wiki/buzzword http://en.wikipedia.org/wiki/Buzzword http://www.marketingterms.com/dictionary/buzzword/

Эти примеры подтверждают, что такое значение (used primarily to impress laypersons) у buzzword действительно есть. Как видите, это явно не просто мнение одного человека. Даже если это значение в ходу только в США, это не значит, что мы имеем право им пренебречь.
irinapond (X) Feb 5, 2011:
To Rustam Shafikov Вы приводите ссылку в своем аргументе http://tinyurl.com/4dwczpw Это список слов и и определений в программе курса Университе штата Тенниси в Соединенных Штатах Америки. Список составлен преподавателем или аспирантом соответствующего факультета. У нее/него есть свой опыт и свой взгляд на вещи, источник которых в США. Даже если этот человек получил PhD, это не значит, что его взгляд дает универсальное понимание вопроса. Его понимание основано на его личном профессональном опыте в Америке. Задача нас преводчиков Proz разделить свой опыт и выразить свою точку зрения.
Rustam Shafikov Feb 5, 2011:
Условия поставленного вопроса ясно заявляют о том, что buzzword "is used primarily to impress laypersons". Вы можете с этим не соглашаться, ваше право, но - взгляните на эту ссылку: http://tinyurl.com/4dwczpw Как видите, очень многие считают, что такое значение у buzzword есть. У нас нет никаких оснований не доверять этим источникам, а уж тем более - подвергать сомнению саму формулировку задания.
irinapond (X) Feb 5, 2011:
(cont.) Значение слова buzzword в языке-источнике (cont.) Заметьте, значение этого слова - buzzword в том, что это слово несет многообещающий потенциал и ВОЛНУЕТ говорящих и аудиторию, НО ЕГО НЕЛЬЗЯ ОПРЕДЕЛИТЬ КАК СЛОВО ИЛИ ВЫРАЖЕНИЕ, КОТОРОЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРОСТО НА КОГО-ТО ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ.
Поэтому повторяю, buzz word - это не просто модное словечко как, например, русская траслитерация ‘геймеры’ (пример Lena Gavrilyuk), а скорее новое волнующее (возмущающее, вдохновляющее и т. п. ) многих или немногих понятие или идея, которую постоянно упоминают, на которую постоянно ссылаются, о которой постоянно говорят. (end)
irinapond (X) Feb 5, 2011:
(Cont.) Значение слова buzzword в языке-источнике (cont.) Всякий раз, когда консерваторы открывают рот, о чем бы они не говорили, на их устах возникают слова Big Society. Понятие Big Society вдохновляет и волнует консерваторов. B их нынешней подновленной идеологии Big Society - это панацея от всех проблем, это новое отровение, и они считают, что это понятие должно вдохновлять и волновать остальных британцев . И действительно идея Big Society, если не вдохновляет ,то очень волнует британское население. Все обсуждают, критикуют, интерпритируют это понятие, и в прессе, и по радио, и на работе , и в пабах и барах. МАЛО ТОГО, СПЕЦИАЛИСТЫ, ЖУРНАЛИТЫ И ПРОСТОЙ НАРОД ССЫЛАЮТСЯ НА ВЫРАЖЕНИЕ BIG SOCIETY КАК BUZZWORD – ‘a new buzz word among Сonservatives’, or ‘a new buzz word in British press’, or ‘a new buss word at dinner parties’, or ‘another buzz word at the local councils meetings’ etc. (cont.)
irinapond (X) Feb 5, 2011:
Значение слова buzzword в языке-источнике Я думаю, что вы со мной согласитесь, что значение слова на языке-источнике нужно искать в том, как используется это слово или выражения в языке-источнике. Всякое опредение ограничено и не может претендовать на универсальность. Использование слова в живом языке (в речи и письме) - единственный ключ к пониманию его значения. Насколько я вижу и слышу то, как его используют в Британии, слово buzzword означает свежую многообещающую идею или понятие, которое у всех на устах (сначала у всех на устах в той группе людей, где родилось это понятие, а потом в общественной массе).
Пример - Big Society. Big Society - это отностельно новое buzzword, возникшее среди идеологов Британской консервативной партии. Значение этого понятия достаточно расплывчато. Его можно свести к идее общества, где добровольные благотворительные организации заменят субсидированные государством службы, и где каждый гражданин будет работать бесплатно и добровольно в коллективе друзей и соседей и , чтобы помогать себе и всем нуждающимся. Государство при этом не будет тратить деньги на нужны рядовых трудящихся и сократит соответсвующий бюджет (cont.)
Michael Korovkin Feb 4, 2011:
Although "цех" is wider used, "цах" is also legit. Buzzword has nothing whatsoever to do with argot of the initiated: it's simply an expression in vogue at the moment: in fact, as you say about притча во языцЕх, used by, and known to, everybody. The word that buzzes everywhere. Say, an expression "politically correct" was the "buzzword" of the '90s. Initiated and not.
Galina Nielsen Feb 4, 2011:
Поправка Притча во языцЕх - увы, никак не подойдет, какое отношение "история, всем известная", имеет к жаргону посвященных?
Natalia Rothfuss Feb 4, 2011:
Тоже хотела предложить "притчу", но, посмотрев в словарь, нашла там оттенок, которого в данном вопросе вроде бы нету: насмешка, басня, но может быть в зависимости от контекста, конечно.
Michael Korovkin Feb 4, 2011:
“притча во языцах“ Am I getting old or what?! :)
Olga Nikolic Feb 3, 2011:
Buzzword Buzzword

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

модное слово

Definition from Wikipedia:
Модные слова — особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны.
Example sentences:
Популярность модных слов, содержащих названия торговых марок, служит спонтанной рекламой. (Wikipedia)
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
2 hrs
Спасибо!
disagree irinapond (X) : Перевод малозначащий, слишком общий и расплывчатый
4 hrs
В полной мере соответствует описанию, приведенному в вопросе. Объемные научные изыскания, приведенные в вашем ответе, отнюдь не способствуют более четкой формулировке ответа на поставленный вопрос.
agree Mikhail Makeyev
15 hrs
Спасибо!
agree Alena Burmagina
3 days 1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

специальный термин, произносимый с целью произвести впечатление на дилетантов

Definition from own experience or research:
buzz word <br />informal <br />a word, often originating in a particular jargon, that becomes a vogue word in the community as a whole or among a particular group<br /><br />buzz word (AmE infml)<br />Your constant use of buzz words makes your article pretty incomprehensible — Ты злоупотребляешь специальными терминами, и поэтому твоя статья трудна для понимания<br /><br />Buzzword - крылатое слово<br />Lingvo Dictionary
Example sentences:
. (.)
Something went wrong...
32 mins

Модное слово

Definition from Wikipedia, Multitran:
Модное слово
Example sentences:
Примерами модных слов в пропаганде могут быть словосочетания вроде «нарушение прав человека» и «война с террором» в США или даже такие общие слова, как «свобода», «права». (Wikipedia)
Описания потребительских товаров или услуг насыщаются модными словами для придания им позитивного образа без установления однозначных фактов. (Wikipedia)
Something went wrong...
+1
49 mins

1. профессиональный жаргон 2. модное словечко

buzzword имеет два основных значения, одним словом не передать, поэтому и два перевода: 1. профессиональный жаргон 2. модное словечко.
Definition from Wikipedia:
Профессиональный жаргон - набор упрощенных (укороченных или образных) слов для обозначения понятий, часто используемых людьми определенного круга занятий (общепринятые термины, как правило, длинны и неудобны для разговора, либо вовсе не существуют). Существует практически во всех профессиональных группах. По способам словообразования аналогичен «обычному» жаргону, но служит не столько для выражения принадлежности к группе, сколько для простоты общения.<br /><br />Модное словечко - особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны.
Example sentences:
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom. (Wikipedia)
Очередное модное словечко на устах многих музыкантов, диджеев и просто слушателей — мастеринг. Все кому не лень делают «мастеринг», у всех есть для этого средства. Но тем не менее, это дело не столь простое, как может показаться на первый взгляд. (lookatme.ru)
Peer comment(s):

agree Aglaya_girl
40 mins
Спасибо.
Something went wrong...
-1
4 hrs

Модное понятие

Definition from own experience or research:
Понятие или концепция, которая сообщает новый способ или форму действия, ведущие к оптимальному прогрессу или оптимальным результатам в достижении той или иной поставленной цели как в творчестве, так и в технологии и которая, благодаря конструктивным возможностям в своем приложении, закрепляется как популярная или &#039;модная&#039; сначала среди специалистов и позже среди не-специалистов или в массах, последствиям чего является искажение значение этой концепции или понятия.
Example sentences:
Модное понятие "Детская психология" Расскажу вам одну историю (была на самом деле). Вагон метро. Едет бабушка, рядом сидит мальчишка лет 6-8 и болтает ногами, при этом пачкая одежду бабушки. Над мальчиком стоит его мама с абсолютно отсутствующим лицом, думает о чем-то своем и на чадо не обращает внимание. Бабушка пару раз глянула на мальчишку, он болтать ногами не перестал и тогда она обратилась к его маме, с просьбой повлиять на сына. На что мамочка ответила: "У моего ребенка свободное воспитание, я ему ничего не запрещаю". В этом же вагоне ехал новый русский, как он туда попал, не понятно, но ехал. Пронаблюдав всю эту картину, подошел к мамочке и сказал: "Правильно, мне моя мама тоже ничего не запрещает" и с этими словами клеит ей жвачку на лоб и выходит. Вес вагон ему вдогонку аплодировал, а покрасневшая мама на следующей станции пулей вылетела из вагона (на этой не успела). Может мои следующие строки покажутся кому-то совсем не популярными, но я все-таки их напишу. Сейчас очень стало модно говорить о тонкой и ранимой психике младенца. После родов он должен быть только с мамой, а то у него в подсознании отложится комплекс брошенного ребенка. Мама постоянно должна быть рядом, чутьли не круглосуточно носить ребенка на себе (опять таки, комплекс брошенного ребенка). Заставлять малыша ничего нельзя, а то у него еще какие-нибудь комплексы разовьются. Также популярной стала японская методика воспитания: до 7-ми лет нельзя говорить ребенку "нельзя", а после семи брать его в ежовые рукавицы и жестко заниматься его воспитанием. Упаси Боже, вас просто что-то запретить ребенку (это же не поправимый вред его самооценки), нужно обязательно оговаривать, почему нельзя. И куча всяких рекомендаций, а еще модно водить ребенка к психоаналитику (если бы было можно, наверно, носили б с первых дней жизни). Нет, я согласна, объяснять ребенку стоит, но как же безоговорочный авторитет родителей. Вы ощущаете у себя комплекс брошенного ребенка, а ведь вас не просто не оставляли с мамами после родов, а даже на живот не клали и приносили кормить по расписанию, и орали в детской комнате все не перепеленаные и голодные и никто от этого не умер. Я лично два месяца после рождения пролежала в больнице сама, мама просто сцеженное молоко приносила, а ее выписали как только стало можно ей. И у меня самая хорошая мама и она воспитала нас замечательными детьми. Дорогие родители, примеряя на своего ребенка иностранные методики воспитания, не забывайте, что у нас другой менталитет. В Японии культ родителей и попробуй ребенок его ослушаться (наказание будет похлеще, чем нашлепать по попе). А в частных школах Англии, элитных, до сегодня применяют розги. Это у американцев, чуть что сразу к психоаналитику, так у них дети менее сообразительные. Если вы ваше чадо начнете водить к психологу, то еще до наступления совершеннолетия, он сможет сам работать психоаналитиком. Не забывайте метод "кнута и пряника" применялся к нам на протяжении не одного десятка поколений. Я не призываю забивать детей до полусмерти, просто потребность в строгих, но справедливых воспитателях у нас заложена генетически. На протяжении многих веков славян пытались завоевать силой (создавали целые научные группы, по разработке плана завоевания) и мы всячески давали отпор и от этого ставали сплоченнее и сильнее, а потом нам дали свободу и мы сами себя уничтожаем. Так и наши дети, если им предоставить полную свободу действий и воспитывать только пряником, то они себя уничтожат раньше, чем повзрослеют. Будьте бдительны к вашему ребенку и воспитывайте адекватно его характеру и темпераменту. Ведь все дети разные, одни сами все делают, а других нужно упрашивать, одни спокойные, а другие, как ураган. Любите ваших детей, но делайте это незаметно, а то они быстро учатся играть нашими чувствами. Андрей Кончаловских в одном из интервью как-то сказал, что нельзя применять западные модели воспитания на славянского человека, ведь в нем живет зверь и когда-нибудь он вырвется на свободу. (не дословно) (mamaclub.ua)
Модный «дресс-код» летнего сезона 2010 ↓ Термин «дресс-код» родом из Англии. Дресс-код в дословном переводе с английского означает «кодекс-одежды». Еще несколько лет назад, если бы нам задали вопрос что такое дресс-код, предполагаю что многие из нас с трудом бы дали ответ на данный вопрос. Однако, буквально за какой-то короткий период времени, это понятие стало знакомо каждой женщине. Кодекс одежды (или, употребляя ныне модное понятие, дресс-код) представляет собой определённые правила в одежде, которые необходимы для того, чтобы вписаться в ту или иную профессиональную группу или посетить какое-либо мероприятие. Однако определение «дресс-код», применимо не только к одежде, которую мы носим в офисе, но и к той, которую мы носим вне работы. И вот об этом хотелось бы поподробнее. Наступило долгожданное лето. Жаркое, с теплыми летними дождями. И конечно, устав от ношения курточек, кофточек, ботиночек, мы с радостью стали все это с себя скидывать! Но вот здесь, дорогие девушки и женщины, давайте не будем забывать, что лето наступило не только на курортах, но и в городе и, конечно же, существуют определенные требования к одежде, которую мы носим в мегаполисе, как раз тот самый кодекс одежды. Дресс-код, который заставляет нас задуматься, до какой степени необходимо раздеваться. Ведь жара это еще не повод для стриптиза. Даже если многие мужчины готовы без раздумий сказать о том, что лучший женский наряд – это отсутствие наряда, как такового, истина все-таки в том, что женщина без одежды дает меньше простора фантазии, чем красиво одетая женщина. Ведь именно то, что скрывает женский наряд, в котором деликатно и правильно расставлены акценты на достоинствах вашей фигуры, будоражит фантазию, создает интригу, недосказанность и заставляет воображение дорисовывать детали (officiel.ru)
Это модное понятие «корпоративная культура» ГлавнаяСтатьиУправление персоналомЭто модное понятие «корпоративная культура» 23.05.2009 В настоящее время, когда практически сошел на нет принцип "продать и исчезнуть", главными становятся вопросы выживания и развития торговых предприятий в условиях усиливающейся конкуренции. Руководителям компаний сегодня приходится решать много разных задач. Создание и удержание команды профессионалов, пожалуй, одна из самых сложных. Как известно, прежде чем "поднять паруса", компании следует определиться с миссией, философией и общей целью, к которой коллектив должен стремиться, ведь "никогда не будет попутного ветра у корабля, экипаж которого не знает, куда и зачем плыть". Благополучному достижению поставленной цели и способствует корпоративная культура. "Где-то мы это уже слышали…" Если внимательно присмотреться, то многие положения корпоративной культуры покажутся нам знакомыми. Вспомним недавнее прошлое: каждую советскую организацию "цементировала" система официальной идеологии (например, девиз "Догоним и перегоним!") и свод негласных правил (скажем, "Наши люди в булочную на такси не ездят!"). Но если серьезно, то многое из времен "совдепа" (система поощрений, социалистические соревнования и т.п.) было взято на вооружение и применено для развития современных бизнес-процессов, но, разумеется, под другим углом зрения и для других целей. (bl.by Business Online)
Peer comment(s):

disagree Rustam Shafikov : "used primarily to impress laypersons" - это вам ни о чем не говорит? В вашем определении это никак не отражено.
11 hrs
Something went wrong...
6 hrs

жужжащее словечко

Definition from E-XECUTIVE:
1.жужжащие словечки - это комплекс идей,зачастую не имеющих никакого отношения к реальности,широко используемые маркетологами для стимуляции продаж. напр &quot;гламурные&quot;, &quot;со вкусом&quot;,&quot;разбирающиеся&quot;.<br />По сути это удобоваримые обтекаемые запоминающиеся ключевые слова.
Example sentences:
Опубликовано Serguei_Tarassov в чт, 11/12/2008 - 12:41. ПроектированиеТенденции Поскольку маркетинговый шум вокруг ОСА - ориентированной на службы архитектуры (SOA - Servce Oriented Architecture, часто встречается русскоязычная калька СОА) слегка поутих, а жужжащие словечки вроде loose coupling подзабылись, можно обратиться к сюжету на уровне собственно технологии и написать пару абзацев. http://arbinada.com/main/node/571 (ARBINADA.COM)
Отдельная благодарность нашим переводчикам. Поскольку значительная часть шуток в фильме лингвистического толка (тот самый "жужжащий" акцент), хорошо перевести их на русский наверняка было делом непростым, но ребята справились! Достаточно сказать, что после сеанса большинство зрителей, обменивались впечатлениями, с удовольствием использовали запомнившиеся "жужжащие" словечки. (АФИША)
Something went wrong...
6 hrs

новомодное слово

Definition from own experience or research:
Понятие, недавно появившееся и быстро ставшым модным, популярным, &quot;нашумевшим&quot;.
Example sentences:
Нетократия – новомодное слово на пару (Eshelev.com)
Something went wrong...
-1
17 hrs

ключевое слово, девиз

Definition from own experience or research:
&quot;Чувствительность&quot; - девиз этого сезона.
Example sentences:
Девиз сезона - перемешать, но не взбалтывать (http://beauty-sea.com/Fashion-2007-I/aro)
Peer comment(s):

disagree Galina Nielsen : Не отражает ни смысла "лапша на уши для непосвященных", ни модности
50 mins
Обязательной "лапшу на уши" я в вопросе тоже не увидела, а модность, бытие на слуху, на мой взгляд, отражает.
Something went wrong...
19 hrs

слово "С"

Воспользуйтесь, если хотите что-то совершенно оригинальное. Я нигде не нашла примеров такого употребления.
Definition from own experience or research:
по аналогии с день Д, час Ч и т.д.
Example sentences:
--- (---)
Something went wrong...
3 days 1 hr

модное жаргонное клише

Предлагается 2 варианта
"модное жаргонное словцо"
Обязательно "словцо", а не "слово" - как свидетельствует широкое употребление в СМИ и интернете
Или вышеприведенное "модное жаргонное клише" , выражение, которое, как мне кажется, охватывает оба значения исходной английской формулировки. Раз "жаргон", значит, производит впечатление на непосвященных, а "модное" говорит само за себя. "Клише" отражает заезженность, "всюдость" такого buzzword .
Definition from own experience or research:
модное жаргонное словцо<br />&quot;модняшка&quot;<br />модное растиражированное клише
Example sentences:
удачно растиражированное клише даже люди очень сведущие на протяжении уже лет эдак ста верифицировать даже не пытаются (Internet forum)
а мне кажется, что все эти сетевые модняшки (ничего я словцо придумала, да?)просто милые пустячки по сравнению с (не бейте тапком) "Рецептышами", которые растиражированы на бумаге, сколько леса загублено! (Интернет-форум)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search