Glossary entry

English term or phrase:

nesting depth

Romanian translation:

profunzimea/adâncimea imbricării, gradul de imbricare

Added to glossary by Radu DANAILA
Apr 18, 2011 11:51
13 yrs ago
11 viewers *
English term

nesting depth

English to Romanian Tech/Engineering IT (Information Technology) Tehnologia Informaţiei
Am întâlnit termenul într-un text din domeniul tehnlogiei informaţiei:
Exemple: Addressing Global Variables Using nesting depth of name occurrences
Inductively defined. ... procedure p have nesting depth nd(p) + 1. ...

Definition: The nesting depth of a procedure is the number of enclosing
procedure declarations + 1. Examples: sort depth 1 quicksort depth 2

Aş putea traduce termenul ca "nivel de ierarhizare"?
Mulţumesc anticipat pentru toate sugestiile.
Proposed translations (Romanian)
4 +3 profunzimea/adancimea imbricarii
Change log

May 1, 2011 10:41: Radu DANAILA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56838">Adriana Sandru's</a> old entry - "nesting depth"" to ""profunzimea/adâncimea imbricării, gradul de imbricare""

Discussion

Florin Ular Apr 19, 2011:
Știu, este doar o părere personală că „imbricare” are un sens puțin diferit de „nesting” - un fel de „încuibare” :), iar „imbricare” este un fel de „întrepătrundere”.
Florin Ular Apr 19, 2011:
Nu știu dacă „imbricare” este cel mai potrivit pentru „nesting”. Imbricare înseamnă îmbinare, suprapunere parțială, potrivit pentru termenul IT „interleaving”. Vezi și GDT, pentru „nesting” este „emboîtement”, iar pentru „interleaving” este „imbrication”; se menționează că este cvasisinonim cu „nesting”.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

profunzimea/adancimea imbricarii

http://www.wordreference.com/roen/imbricare
nesting (n. computer, embedding) = imbricare


http://www.ro-en.ro/index.php?q=Coloana etichetei indic� nivel...

Ex.: "Coloana etichetei indică nivelul de imbricare. The column of the tag indicates the level of nesting. "



http://veclenit.3x.ro/save/java/Poo/05/Imbricare.html

"Clase imbricate"




--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-04-18 12:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

sau chiar "gradul de imbricare":
http://www.infoeducatie.ro/forum/viewtopic.php?t=9324
"Am folosit divide et impera, pentru a determina gradul de imbricare al blocurilor de decizie(care pot fi si while-uri si if-uri)"



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-04-18 12:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Cu placere!
Daca ma uit mai bine, imi pare ca in contextul Dvs. cel mai bine ar merge "gradul de imbricare".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2011-04-20 06:26:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc si eu!
Note from asker:
Mulţumesc frumos pentru răspuns şi pentru referinţele foarte bune.
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu
1 hr
multumesc
agree Iosif JUHASZ
19 hrs
multumesc
agree Tradeuro Language Services
11 days
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search