Aug 17, 2010 09:53
13 yrs ago
9 viewers *
English term
solvent merger
English to Romanian
Bus/Financial
Finance (general)
"Bankruptcy" means ... (d) the filing of a voluntary petition
in bankruptcy or reorganization or the passing of a resolution for voluntary liquidation, reconstruction or winding up (other than for the purpose of a solvent merger or reorganization)...
Mă încurcă "solvent" ăsta. Ce fel de fuziune e? Bănuiesc că una în care compania respectivă absoarbe o alta, nu este ea absorbită. Corect? Există şi un echivalent în română sau trebuie să explic? Mulţumesc.
in bankruptcy or reorganization or the passing of a resolution for voluntary liquidation, reconstruction or winding up (other than for the purpose of a solvent merger or reorganization)...
Mă încurcă "solvent" ăsta. Ce fel de fuziune e? Bănuiesc că una în care compania respectivă absoarbe o alta, nu este ea absorbită. Corect? Există şi un echivalent în română sau trebuie să explic? Mulţumesc.
Proposed translations
(Romanian)
5 | fuziune prin absorbtie | luncanlp |
Proposed translations
9 hrs
Selected
fuziune prin absorbtie
Propunerea mea:
[...]reconstruction or winding up (other than for the purpose of a solvent merger or reorganization)...
[...] reorganizare sau lichidare ( alta decat in scopul fuziunii prin absorbtie (societatea absorbita) sau reorganizarii )...
Cf. : Fuziune prin absorbtie
[...]reconstruction or winding up (other than for the purpose of a solvent merger or reorganization)...
[...] reorganizare sau lichidare ( alta decat in scopul fuziunii prin absorbtie (societatea absorbita) sau reorganizarii )...
Cf. : Fuziune prin absorbtie
Note from asker:
Mulţumesc pentru răspuns. Cum traducerea asta fusese deja sugerată de MCristy în discuţii, nu cred că ar fi corect să acord punctaj altcuiva. Sper să nu se supere nimeni. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
MCristy, ar fi trebuit să sugerezi traducerea ca răspuns, să te pot puncta.
Mulţumesc pentru răspunsuri.
http://www.fiscalitatea.ro/fuziunea-prin-absorbtie-451/