Glossary entry

English term or phrase:

zero waste discharge

Romanian translation:

evacuare reziduuri inexistenta

Added to glossary by Vasile BOLOGA
Sep 20, 2006 12:26
17 yrs ago
6 viewers *
English term

zero waste discharge

English to Romanian Tech/Engineering Environment & Ecology
O traducere pentru un titlu nu o explicare a conceptului

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

evacuare reziduuri inexistenta

evacuare reziduuri inexistenta (zero)

--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2006-09-20 12:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Waste disposal/discharge înseamnă evacuare reziduuri/deşeuri. Presupun că e vorba de conceptul ecologist care se referă la respectarea mai strictă a normelor de protecţie a mediului prin minimizarea producerii de reziduuri.

În contextul acesta, evacuare ar fi înlocuit cu producere. Ceva de genul "producere reziduuri zero" ar fi mai potrivit.

Mai mult context nu ar strica.

By implementing CP, using non-toxic or low-toxicity raw materials, adopting sound and improved processes, producing no-risk or low risk products, and realizing low or ***zero waste discharge***

http://www.chinacp.com/eng/cptools/cpt_book00.htm
Peer comment(s):

agree lucca : sau nulă. Voiam să propun "evacuare (de reziduuri) cu pierderi nule", dar parcă răspunsul acesta e mai bun.
1 hr
Mulţumesc.
agree Paula Dana Szabados
1 hr
Mulţumesc.
neutral Emina Popovici : orice reziduu trebuie evacuat undeva pana la urma, problema e sa nu se scurga unde nu trebuie :-)
1 hr
Dacă nivelul lor e zero, atunci nu se mai scurg nicăieri :)
agree Bogdan Burghelea
18 hrs
Mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins

scurgere zero de reziduuri

E doar o alternativa la solutia postata mai devreme. Nu stiu care este contextul, dar daca este vorba de un eveniment care nu implica control/intentie/interactiune umana, atunci 'scurgere' mi se pare mai potrivit. Altfel, 'evacuare' e perfect OK.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-20 13:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Daca e nevoie de traducere pentru un titlu, atunci poate ca suna mai bine 'reziduala' in loc de 'de reziduuri': 'scurgere reziduala zero'.
Something went wrong...
1 hr

zero scurgere de reziduuri

Tot o alternativa sau joc de cuvinte. Mie imi suna mai bine asa
Something went wrong...
5 hrs

(conceptul) deşeuri zero

formulă folosită în "Manualul de Practici Europene in Managementul Mediului"

http://www.ngo.ro/img_upload/b247143d65c7290473692bc6171e365...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search