Glossary entry

English term or phrase:

cream tea

Romanian translation:

cream tea

Added to glossary by Anca Buzatu
Dec 9, 2007 10:31
16 yrs ago
2 viewers *
English term

cream tea

English to Romanian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama

Discussion

lucca Dec 9, 2007:
Sigur n-are traducere. N-am auzit ca printre tradiţiile autohtone să fie băutul de ceai cu scones, caimac (de lapte) şi gem ;-)
Ovidiu Martin Jurj Dec 9, 2007:
Lasă-l aşa, cream tea, fiindcă nu cred că are traducere în română; nici pe Wikipedia nu s-a tradus, nici în germană şi nici în spaniolă.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

cream tea

e de fapt mai mult o gustare decat ceaiul propriu zis, cream tea fiind un termen generic.
Example sentence:

A cream tea is usually eaten as a mid-afternoon snack or when on holiday.

Peer comment(s):

agree Mihaela Ghiuzeli : De acord cu Lucian si Ovidiu Katz. N-as traduce. This a "big affair" cu scones, snack etc., un intreg"ritual".
2 hrs
agree MMFORREST : Aşa e. Pe acele chifle, să le zic, adică "scones", se pune "clotted cream", adică cea mai groasă smântână şi gem de căpşuni. Lor li se pare grozav, mie nu!
22 hrs
agree RODICA CIOBANU
23 hrs
agree Norbert Andor : intr-adevar este vorba de gustarea servita la ceai. Nu este vorba doar de ceai, ceaiul devine, de regula un accesoriu, de fapt sunt gustarile dulci servite
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
+2
8 mins

Ceai Devonshire

o idee

se pare, din link-ul tau, ca aceasta e originea istorica, ca se mai numeste si asa

si pe urma cu o nota de subsol: ceai cu frisca, gem (sau miere) si painisoare

sau pur si simplu ceai cu frisca

la rusi stiu ca este "ceai cu lapte"

yammi, ar fi bun pe asa o vreme!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-12-09 10:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aceasta in cazul in care vrei neaparat sa traduci. Apare in majoritatea referintelor din toate limbile "cream tea or Devonshire cream tea", cream tea netradus
Peer comment(s):

neutral lucca : Nu e frişcă! Iar scones = cel mult fursecuri, dacă nu scones.
37 mins
e un fel de unt sau smantana, de fapt; mi se pare intraductibil ( nu e nici caimac :)); de acord cu fursecurile
agree Maria Diaconu : de acord cu denumirea care include originea, cred că pentru cei din alte culturi, ca noi, e important să-l identificăm după locul de unde se trage
40 mins
multumesc! in felul acesta se produce o culturalizare
agree RODICA CIOBANU
1 day 52 mins
Multumesc Rodica
Something went wrong...
+1
1 hr

"Cream Tea" adica ceaiul servit traditional in comitatul Devonshire

IMO: da, trebuie explicatii si avem nevoie si de context, e o lista de denumiri?

Ar trebui lasat Cream Tea, cum spune Lucian si aadaugata o nota de subsol pentru explicarea termenului.
Note from asker:
Nu există un context anume. Se face o glumă în care apare termenul. Pe mine mă interesa strict traducerea lui, dacă există...
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
23 hrs
Multumesc frumos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search