Glossary entry

English term or phrase:

10 boxes per carton

Portuguese translation:

10 caixas por caixa de embarque

Added to glossary by MARCOS BAZILIO
Jun 18, 2020 20:47
3 yrs ago
45 viewers *
English term

10 boxes per carton

English to Portuguese Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping packaging
Em português brasileiro, por favor. Trata-se do número de caixas (boxes) embaladas em outra caixa maior (carton). Qual é o termo usado no Brasil para a caixa grande de papelão usada para embalar outras caixas menores de papelão?
Change log

Jul 23, 2020 11:15: MARCOS BAZILIO Created KOG entry

Jul 23, 2020 11:17: MARCOS BAZILIO changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2821690">MARCOS BAZILIO's</a> old entry - "10 boxes per carton"" to ""caixa de embarque""

Discussion

MARCOS BAZILIO Jun 24, 2020:
A importância da embalagem de embarque para a sua marca
Uma embalagem de embarque, ou caixa de embarque, é uma caixa maior que acondiciona os produtos, já embalados, para transporte e armazenagem. Normalmente essas embalagens são feitas em papelão ondulado ou plástico rígido e são usadas para levar os produtos da fábrica até os centros de distribuição e lojas onde serão vendidos.

embalagem de embarque

Estas embalagens são normalmente bem básicas, somente com as informações necessárias para identificação da marca e os produtos no seu interior. Afinal, elas são idealizadas com a função de transporte e distribuição. Ao chegar no local de exibição do produto e venda, os produtos devem ser retirados da embalagem de embarque e colocados em display em gôndolas, prateleiras e expositores.

https://designdeembalagem.com.br/embalagem-de-embarque
expressisverbis Jun 24, 2020:
Logística não é bem a minha onda, mas Quando muito seria "10 caixas secundárias acondicionadas numa caixa master ou principal".
expressisverbis Jun 19, 2020:
"Sleeve packaging" não seria uma pergunta a fazer à parte? Ou é "um em dois" :-D
Nick Taylor Jun 19, 2020:
So I guess it is like Matryoshka doll until we get to fractals right?
MARCOS BAZILIO Jun 19, 2020:
Paulo, sleeve packaging é utilizado no Brasil mais comumente como "sleeve" mesmo e, mais raramente, como manga. O termo intermediário seria camisa, rótulo tipo camisa.
Das 3, recomendo "sleeve". embalagem ou rótulo sleeve
Paulo Furtado de Mendonca (asker) Jun 19, 2020:
type of packaging Alguém poderia ainda informar qual é o termo usado no Brasil para "sleeve packaging"?

Proposed translations

12 mins
Selected

caixa de embarque

este é o termo na maioria dos segmentos

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-06-18 21:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Caixas de papelão para embarque kraft, semi-kraft, reciclado e branca

https://www.mazurky.com.br/categoria/caixas-de-papelao-para-...

já para tradução apenas do trecho que vc postou, colocaria: 10 caixas por embalagem ou 10 unidades por embalagem

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-06-19 10:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Paulo, sleeve packaging é utilizado no Brasil mais comumente como sleeve e, mais raramente, como manga. O termo intermediário seria camisa.
Das 3, recomendo "sleeve". embalagem ou rótulo sleeve
Note from asker:
As "10 caixas" já possuem uma quantidade de produtos embalados (embalagens). Por isso, a opção "caixa de embarque" me parece muito boa. Muito obrigado!
Você sabe também o termo usado no Brasil para "sleeve packaging"? De antemão, obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ótimas sugestões. Obrigado!"
+1
4 mins

10 caixas por pacote

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Julia Quissini Jacóbi
4 hrs
Obrigado, Julia!
Something went wrong...
+1
5 mins

caixa principal

Sugestão.

"CAIXA PRINCIPAL (MASTER CARTON) - Uma caixa grande utilizada como caixa de expedição para pacotes menores. E utilizada principalmente como proteção. Permite simplificar a movimentação dos materiais através da redução do número de peças manuseadas."

http://www.faccamp.br/new/arq/pdf/graduacao/cursos/tecnologi...
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Só agora, depois dos últimos comentários em discussão e após ter confirmado com um colega, é que vi a sua resposta. Concordo!
5 days
Something went wrong...
6 mins

10 caixinhas por caixa

.
Something went wrong...
+4
22 mins

embalagem com 10 caixas

embalagem com 10 caixas
Note from asker:
No, it's not that simple... The "10 boxes" already contain a number of packaged products ("embalagens") in smaller boxes...
Peer comment(s):

agree Clauwolf
18 mins
Thanks Clau - it's that simple, right?
agree Julia Quissini Jacóbi
4 hrs
Thanks Julia
agree Mariana Gutierrez
15 hrs
Thanks Mariana
agree Sueli Astrini
3 days 16 hrs
Thanks Sueli
Something went wrong...
+1
57 mins

10 pacotes por caixa

outra possivel alternativa
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Um pacote é sempre uma "caixa" mais pequena, por isso concordo.
16 hrs
obrigada, expressisverbis :)
Something went wrong...
6 hrs

10 caixas por embalagem

Uma caixa maior que será utilizada para acondicionar caixas menores pode ser chamada de embalagem, inclusive uma das traduções para "carton" é embalagem.
Example sentence:

My order was shipped in a reinforced carton.

Meu pedido foi enviado em uma embalagem reforçada.

Something went wrong...
+2
16 hrs

10 embalagens/pacotes/unidades por caixa

No caso de operações de logística e transporte, a "caixa" é a unidade maior, a que vai constar na fatura/nota fiscal. As embalagens menores não são contadas no volume e esta informação é apenas para o cliente saber quantas unidades há em cada caixa.
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Boa solução: "unidades". Sim depende do que está a ser tratado. Aqui, uma caixa com cigarros tem 20 volumes e cada volume tem 10 maços e cada maço tem 20 cigarros, já vi percebemos de "fumo".
54 mins
Vai depender do contexto. Se houver menção a "unidades" por embalagem no documento, "unidades" não será uma boa opção. Por exemplo: Uma caixa de cigarros tem 20 pacotes, cada qual com 10 maços, cada qual com 20 unidades (cigarros). Obrigado, Sandrinha!
agree Nick Taylor : hey Mário - we had better "lawyer up" methinks!!! :-)
5 days
Yethinks right. But now I can no longer reply or I will indeed break some rules. Cheers, my friend.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search