Glossary entry

inglês term or phrase:

choir clinic

português translation:

oficina/workshop/curso de canto coral

Added to glossary by Silvia Tratnik
May 12, 2022 07:26
2 yrs ago
31 viewers *
inglês term

choir clinic

inglês para português Arte/Literatura Música Choir
"In 1999, he was awarded the Order of the Palmetto by then-Governor Jim Hodges. Gustafson continued to conduct occasional programs at BJU until 2010, as well as remaining active as a conductor of high school all-state choirs and orchestras and conducting church **choir clinics**."

Encontrei essa discussão no Reddit sobre choir clinics: https://www.reddit.com/r/Choir/comments/akeyij/choir_clinic/

...Alguém teria ideia do termo correto em português (Br)?

Proposed translations

+2
4 horas
Selected

oficina de canto coral

Sugestão.

https://duckduckgo.com/?q=oficina de canto coral&atb=v315-1&...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-05-12 11:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

Em inglês o termo "clinic" tem a acepção de "sessão de ensino" ou "discussão de casos" com finalidade didática:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/clinic
a group meeting devoted to the analysis and solution of concrete problems or to the acquiring of specific skills or knowledge
writing clinics
golf clinics

Em português o Houaiss dá essa acepção também:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/clinic
7 ang.sem. grupo de pessoas dedicado à análise e à solução de problemas concretos ou à aquisição de uma habilidade específica ou de conhecimentos especializados; curso intensivo de especialização ‹c. de tênis› ‹c. literária›

Porém, não é um termo ainda de uso muito difundido nesse sentido tanto quanto é "oficina".
Peer comment(s):

agree Clauwolf
2 horas
Grata, Clau!
agree Fernanda Ayre
9 horas
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
1 hora

Ensinar coro de igreja

O termo correto seria "church choir" e creio que neste contexto "clinics" esteja se referindo a ensinar!

https://forum.wordreference.com/threads/conduct-clinics.5005...

Neste link acima tem uma discussão sobre o uso de "conduct clinics" bem útil!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-12 08:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

pode ser usado coral de igreja ou ainda coral da igreja, caso a igreja mencionada seja o tópico principal
Peer comment(s):

neutral Marjolein Snippe : I agree that this is about teaching church choirs, but I wonder if there is no more specific term for a "clinic", which tends to be a short, one-day "course"/"experience"/"taster" event
1 hora
Something went wrong...
3 horas
inglês term (edited): choir clinics

clínicas corais / para coros (de igreja)

Example sentence:

Eu era estudante na escola de música UNICACH em Chiapas, estudei piano, estive em clínicas corais, também estive em clínicas de música latina com Miguelito Cruz, fiz masterclasses com Lic. Roberto Blanco.

Através de seu Programa de Extensão, a UPSA realiza workshops / clínicas corais interativos nas Filipinas e no exterior que produziram vencedores

Something went wrong...
4 horas

Aulas práticas de coral/ curso de coral

'conduzir cursos de coral na igreja'
Deixo duas referências, uma explicando o que é um choir clinic e outra sobre a tradução de clinic.
Resumindo, um choir clinic é um curso com início e fim fixados, geralmente de curta duração - mas isso pode variar, e com um condutor ou grupo de condutores. Pode ser usado tanto como um 'workshop' como um curso mesmo. Ambas as traducoes sugeridas conservam o significado do termo original.

Boa sorte com o projeto!
Something went wrong...
8 horas

cursos / conferência / eventos de coral de igrejas

clin·ic
/ˈklinik/
2.
a conference or short course on a particular subject.
"a ski clinic"

https://www.google.com/search?q=what is clinics&rlz=1C1ISCS_...
Something went wrong...
13 horas

workshops de canto coral

Deixo mais uma opção, apesar de concordar plenamente com a resposta proposta pela Susi. O contexto faz diferença na opção, como consta abaixo.

"Ambos são considerados a mesma coisa, pois oficina é a tradução literal para o Português de workshop. Contudo, é mais comum na área de educação uso do termo oficina, enquanto que na área empresarial é mais comum o termo workshop. Basicamente se trata de uma aula prática sobre um assunto específico, tendo como diferencial a interatividade. Os envolvidos não ficam apenas assistindo à apresentação, mas têm a oportunidade de colocar a mão na massa..."
https://www.ronaraadorno.com.br/post/oficina-workshop-curso-...

p.s.: só optei por propor como resposta e não como comentário no "agree", porque não coube no pequeno espaço do comentário
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search