Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
burners
Portuguese translation:
esbanjadores
Added to glossary by
Mario Freitas
May 18, 2018 14:20
5 yrs ago
2 viewers *
English term
burners
English to Portuguese
Bus/Financial
Linguistics
burners are the best customers
20% book again in the restaurant they discovered thanks to their discount
Less no shows for bookings with burn
20% book again in the restaurant they discovered thanks to their discount
Less no shows for bookings with burn
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | esbanjadores | Mario Freitas |
Change log
May 29, 2018 16:39: Mario Freitas Created KOG entry
Jun 1, 2018 04:20: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
esbanjadores
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Clientes que queimam dinheiro. Não sei qual o tipo de registo do texto, mas em pt-pt, "queimar dinheiro" é uma expressão corrente. No entanto, "esbanjadores" assenta na perfeição.
28 mins
|
Sim, Sandra, no Brasil também dizemos "queimar dinheiro" ou "por fogo no dinheiro". Obrigado.
|
|
agree |
Linda Miranda
3 hrs
|
Obrigado, Linda!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Mas temos opções como "os mais abonados" ou "os que não restringem seus gastos"
In average 11 bkgs / year, average ticket = 30€
51% did a booking in an restaurant, 82% left at least one review in 2017
20% book again in the restaurant they discovered thanks to their xxx discount
Less no shows for bookings with burn (only 0,5%).