Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Witnesseth (as in "the parties witnesseth")
Portuguese translation:
declaram (as partes declaram)
Added to glossary by
Antonio Barros
Sep 1, 2006 14:30
17 yrs ago
24 viewers *
English term
Witnesseth
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de arrendamento
Do mesmo contrato: [...referred to as "the Parties.]
WITNESSETH:
Obrigada desde já :)
WITNESSETH:
Obrigada desde já :)
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | declaram | Antonio Barros |
4 +2 | preâmbulo | Clauwolf |
4 | é presente | Carlos Libenson |
4 | testemunho | rradunz |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
declaram
i.e. As partes declaram
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Neste contexto é o mais apropriado, muito obrigada a todos."
19 mins
é presente
dependendo do contexto
+2
1 hr
preâmbulo
:) Termo usado em contratos
Peer comment(s):
agree |
Lincoln Silveira (X)
: sem mais contexto, e supondo que se trata da epígrafe que antecede os "considerandos", creio ser a melhor opção
1 hr
|
e o assunto é "law, contracts" - obrigado
|
|
agree |
Carlos Angelo
9 hrs
|
obrigado
|
3 hrs
testemunho
ver referência...
witnesseth:
Legal jargon meaning "to take notice of," used in phrases such as "On this day I do hereby witnesseth the signing of this document."
witnesseth:
Legal jargon meaning "to take notice of," used in phrases such as "On this day I do hereby witnesseth the signing of this document."
Something went wrong...