Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Breakout Preparation Deck
Portuguese translation:
Apresentação preparatória para sessões simultâneas (ou salas de apoio)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-09-02 22:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 30, 2021 16:27
2 yrs ago
14 viewers *
English term
Breakout Preparation Deck
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
CURSO
Preparing for your session recording
Breakout Preparation Deck 2021
Em um vídeo em que uma pessoa explica como usar um aplicativo de debugging aparecem essas duas frases acima.
'Deck' se refere a uma apresentação em slides do PowerPoint. Minha dúvida concerne o sentido de breakout em especial.
Breakout Preparation Deck 2021
Em um vídeo em que uma pessoa explica como usar um aplicativo de debugging aparecem essas duas frases acima.
'Deck' se refere a uma apresentação em slides do PowerPoint. Minha dúvida concerne o sentido de breakout em especial.
Proposed translations
9 mins
Selected
Apresentação preparatória para sessões simultâneas (ou salas de apoio)
Entendo que breakout = breakout room
https://en.wiktionary.org/wiki/breakout
"A room in a hotel etc. that can be taken by a smaller group at a large conference."
Em reuniões virtuais, vi traduzido como sessões simultâneas.
Em reuniões físicas, salas de apoio.
Espero que ajude.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-08-30 16:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q="breakout" "salas de apoio"&...
e
https://www.google.com/search?q="breakout" "simultâneas"&ei=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada. É isso mesmo"
5 hrs
Plataforma de preparação para fuga
Eu não concordo muito com o termo, mas é o que o Glossário da Microsoft sugere e o PowerPoint é da MS. https://www.microsoft.com/pt-br/language/Search?&searchTerm=...
1 day 6 hrs
conjunto de slides de preparação para sessões de grupo
Breakout pode ser traduzido como sessões de grupo. Podem ser reuniões, workshops, etc. De acordo com a terminologia da Microsoft, deck pode ser traduzido como conjunto de slides, coleção de slides, conjunto, ou coleção, e todas as quatro definições significam a mesma coisa: a collection of PowerPoint slides, often with supporting notes, that can be shared as a stand-alone document. Gostaria de poder linkar, mas a terminologia está dentro de um glossário dentro do software que uso para traduzir.
Something went wrong...