Glossary entry

English term or phrase:

class-leading

Portuguese translation:

topo da classe/linha

Added to glossary by Paulo Carielo
May 11, 2009 17:42
15 yrs ago
5 viewers *
English term

class-leading

English to Portuguese Tech/Engineering IT (Information Technology)
Other class-leading server features of the TQS include advanced data protection, etc...

Discussion

Paulo Carielo (asker) May 11, 2009:
Obrigado por clarear Percebi o que vocês quiseram dizer, estou adotando então o servidor como class-leading. Sendo assim, "topo de linha" se encaixa melhor na frase. Novamente agradeço a todos pela luz!
Roberto Cavalcanti May 11, 2009:
Concordo com a Teresa O class-leading se refere ao servidor
Não se pode considerar a proteção avançada de dados um recurso CLASS-LEADING, mesmo porque essa modalidade de proteção é muito comum, não é nada TOPO DE LINHA. Acho que o SERVIDOR em questão é o item SOFISTICADO.
Na minha opinião, CLASS-LEADING está relacionado a SERVER e não FEATURES.
Roberto Cavalcanti May 11, 2009:
TOpo da classe Outras características de servidor topo de classe/linha do TQS incluem...
Paulo Carielo (asker) May 11, 2009:
Cheguei a "excepcionais" Obs.: TQS é o nome do aparelho.

Outras características excepcionais de servidor do TQS incluem proteção de dados avançada, etc...
Será que podemos usar "excepcional" para representar "líder da classe" ou "topo da classe"?
Estou vendo que todas as respostas são excelentes, fico até em dúvida de qual escolher como a definitiva! Agradeço antecipadamente a todos por tão ampla ajuda.
Susana Valdez May 11, 2009:
Sugestão para a frase inteira Tradução: Entre as outras características líder de classe do servidor TGS estão a protecção de dados avançada, ....
Paulo Carielo (asker) May 11, 2009:
Observação: Tradução para Português do Brasil Estou observando que a explicação da Susana Valdez é excelente, e deve corresponder à tradução correta na língua nativa Portuguesa de Portugal. Porém o texto deve ser traduzido para o Português do Brasil, onde o Roberto Cavalcanti está mais próximo da resposta certa. Estou pensando em algo como "Topo de linha", e "topo da classe" está sendo a mais próxima do contexto. A questão é como encaixar essa expressão nessa frase. Será que essa explicação ajuda? Muito obrigado!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

topo da classe

diria assim
Peer comment(s):

agree Flavio Steffen
1 hr
agree Flavia Martins dos Santos
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "É a expressão que se adequa melhor ao contexto. Muito obrigado!"
+5
2 mins

topo de gama

sugestão
Peer comment(s):

agree Rui Domingues
0 min
Obrigada.
agree Sara Sousa Soares
1 min
Obrigada.
agree Maria Teresa Borges de Almeida
2 mins
Obrigada, Teresa.
agree Maria Meneses
24 mins
Obrigada!
agree Artur Jorge Martins
27 mins
Obrigada!
Something went wrong...
+1
6 mins

importante na sua categoria

(para o Brasil)
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : importantes, neste caso
3 mins
Something went wrong...
+4
14 mins

líder da classe

Outros recursos do servidor líder da classe da TQS abrangem proteção avançada de dados etc......
Note from asker:
Estou adotando "topo da classe" apenas por se adequar melhor ao contexto do material em que estou trabalhando. Muito obrigado, Teresa.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
3 mins
Thank you, Marlene
agree Artur Jorge Martins
14 mins
Thank you, Artur
agree rhandler
1 hr
agree Ana Beatriz Barreto
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search