Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
class-leading
Portuguese translation:
topo da classe/linha
Added to glossary by
Paulo Carielo
May 11, 2009 17:42
15 yrs ago
5 viewers *
English term
class-leading
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Other class-leading server features of the TQS include advanced data protection, etc...
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | topo da classe | Roberto Cavalcanti |
4 +5 | topo de gama | Susana Valdez |
5 +4 | líder da classe | Teresa Cristina Felix de Sousa |
4 +1 | importante na sua categoria | Luciana Alves |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
topo da classe
diria assim
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "É a expressão que se adequa melhor ao contexto. Muito obrigado!"
+5
2 mins
topo de gama
sugestão
Peer comment(s):
agree |
Rui Domingues
0 min
|
Obrigada.
|
|
agree |
Sara Sousa Soares
1 min
|
Obrigada.
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
2 mins
|
Obrigada, Teresa.
|
|
agree |
Maria Meneses
24 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Artur Jorge Martins
27 mins
|
Obrigada!
|
+1
6 mins
importante na sua categoria
(para o Brasil)
+4
14 mins
líder da classe
Outros recursos do servidor líder da classe da TQS abrangem proteção avançada de dados etc......
Note from asker:
Estou adotando "topo da classe" apenas por se adequar melhor ao contexto do material em que estou trabalhando. Muito obrigado, Teresa. |
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
3 mins
|
Thank you, Marlene
|
|
agree |
Artur Jorge Martins
14 mins
|
Thank you, Artur
|
|
agree |
rhandler
1 hr
|
agree |
Ana Beatriz Barreto
20 hrs
|
Discussion
Outras características excepcionais de servidor do TQS incluem proteção de dados avançada, etc...
Será que podemos usar "excepcional" para representar "líder da classe" ou "topo da classe"?
Estou vendo que todas as respostas são excelentes, fico até em dúvida de qual escolher como a definitiva! Agradeço antecipadamente a todos por tão ampla ajuda.