Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
charge backs
Portuguese translation:
estornos de créditos ou débitos
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Jul 24, 2002 19:40
21 yrs ago
English term
charge backs
English to Portuguese
Bus/Financial
IT (Information Technology)
IT
Expenditures, Customer, Shortages and Overages Cash Operations, Checks, Credit Cards and Debit Cards includes the charge backs from banks or other financial institutions for checks returned due to insufficient funds, invalid or unauthorized credit or debit cards, etc. For example, the charges to this account would reflect those amounts received for the purchase of products and services at retail store locations which are not collectible from the customer.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | estornos de crédito ou débito | Rosemary Polato |
5 +2 | valores debitados | Rene Duvekot |
4 | encargos regressivos | José Cavalcante |
4 | cobrança retroativa | Silvio Picinini |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
estornos de crédito ou débito
Este parece ser o termo mais apropriado para o caso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins
valores debitados
"charge back" se utiliza quando um valor creditado deve ser cancelado através de um débito equivalente.
29 mins
encargos regressivos
Acho que é mais ou menos isso neste contexto.
40 mins
cobrança retroativa
É a expressão que eu uso.
Something went wrong...