Glossary entry

inglês term or phrase:

Assignee vs. Transferee

português translation:

cessionário e beneficiário (da transferência)

Added to glossary by Dulce Cattunda
Apr 17, 2016 22:50
8 yrs ago
55 viewers *
inglês term

Assignee vs. Transferee

inglês para português Adm./Finanças Finanças (geral)
A tradução de ambos é "Cessionário", até onde eu sei. Será que existem outras para o caso dos dois termos estarem na mesma frase?
"a "Party" or any other person includes its successors in title, permitted assigns and permitted transferees"


assignee = one to whom property rights or powers are transferred by another
transferee = one to whom a property interest is conveyed
Gardner, Black's Law Dictionary

Proposed translations

+4
8 minutos
Selected

cessionário e beneficiário (da transferência)

Creio que o assignee ou assign seja o concessionário, aquele que tem o direito de explorar o negócio. O transferee é aquele que será titular do bem ou valor transferido, portanto um beneficiário, que não irá necessariamente explorar o negócio, somente terá direito a parte dos proventos.
Note from asker:
Obrigada, Mario. Concordo com o beneficiário, mas sempre acompanhado da explicação entre parênteses. Valeu
Obrigada a todos os colegas que participaram. Grande dia a todos vocês! Abraço
Peer comment(s):

agree expressisverbis : É isso mesmo.
14 minutos
Obrigado, Sandrinha!
agree Stephania Matousek (X)
8 horas
Obrigado, Steph!
agree Ana Vozone
12 horas
Obrigado, Ana!
agree ferreirac
12 horas
Obrigado, Cícero!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hora

titular / beneficiário

Note from asker:
Obrigada, Leonor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search