Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ajuda em uma frase complicada
Portuguese translation:
acelerar, apressar
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Mar 2, 2005 19:38
19 yrs ago
English term
Ajuda em uma frase complicada
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
It is better customer service to expedite their claims instead of making them wait
==============
O atendimento ao cliente funciona melhor quando os próprios clientes enviam suas solicitações em vez de fazê-los esperar?
==============
O atendimento ao cliente funciona melhor quando os próprios clientes enviam suas solicitações em vez de fazê-los esperar?
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | acelerar, apressar | João Roque Dias |
5 | deve ser expedito(expedite= expedito/diligente/rápido) | Isabel Pinto |
Proposed translations
+2
3 mins
English term (edited):
expedite
Selected
acelerar, apressar
Talvez fosse esta a palavra mal compreendida...
Expedite não é "expedir"...
A melhor política de serviço ao cliente é acelerar o processamento das reclamações, em vez de permitir a sua acumulação.
Expedite não é "expedir"...
A melhor política de serviço ao cliente é acelerar o processamento das reclamações, em vez de permitir a sua acumulação.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grande Roque!
Grande, Roque!
D+
Vivendo e aprendendo.
Bola dentro. Vc é Botafoguense?
Bjs
Teresa"
9 mins
deve ser expedito(expedite= expedito/diligente/rápido)
O serviço de apoio ao cliente deve ser expedito a responder às reclamações.
Eu traduziría assim esta frase.
Eu traduziría assim esta frase.
Peer comment(s):
agree |
João Roque Dias
: Também gosto, sim senhor.
30 mins
|
disagree |
María Leonor Acevedo-Miranda
: traduziría ???? que forma verbal é esta?
3 hrs
|
condicional. A acentuação está errada...
|
Something went wrong...