Glossary entry

English term or phrase:

litter

Portuguese translation:

'ninhada'

Added to glossary by Humberto Ribas
Oct 30, 2007 02:08
16 yrs ago
3 viewers *
English term

litter

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
I couldn't find a definition for litter in the following context:
A teenager is carving pumpkins for the Halloween party. Another one approaches her and asks:
"Did your pumpkin have a litter or something?"
This line belongs to a TV show episode. Thanks in advance for your help.
Proposed translations (Portuguese)
1 +10 'gêmeo'/'ninhada'
4 +1 'talo'
Change log

Nov 1, 2007 19:39: Humberto Ribas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cristina Santos

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
14 mins
Selected

'gêmeo'/'ninhada'

A litter is a group of animals born to the same mother at the same time.

Talvez a criança estivesse perguntando à outra se esta não teria uma outra abóbora que pudesse dar.

Wild suggestion, huh? Don't quote me.
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : Faz sentido, salvo maior contexto. Ha de se descrever a cena, se possivel.
48 mins
obrigado
agree airmailrpl : 'ninhada'
2 hrs
obrigado
agree Paul Dixon : It makes perfect sense. The child is probably surprised at the number of pumpkins, expecting there only to be one - hence the remark about the litter.
4 hrs
obrigado
agree Maria Amorim (X) : Concordo (ninhada )
6 hrs
obrigado
agree Marlene Curtis : It makes sense...
6 hrs
obrigado
agree Daniele Bertinato : Ninhada seria o ideal pelo contexto.
8 hrs
obrigado
agree Elvira Alves Barry : Ninhada
10 hrs
obrigado
agree Trans_Interp
11 hrs
obrigado
agree Cristina Santos : ninhada
13 hrs
obrigado, Cristina
agree Icaro_G : Sem saber como continua o diálogo fica difícil, mas essa resposta faz sentido.
2 days 12 hrs
obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks guys for your answers and comments. It does make sense, especially because there were many small pumpkins on the scene."
+1
24 mins

'talo'


Cambridge's Advanced Leaner's Dic:
litter /"lIt.@r/ /"lIº.@`/ noun [U]:
dried grass or PLANT STEMS used by animals as a bed.

Plant Stems --> Pecíolo, Talo.

Só uma sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-30 02:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Talo" sendo o que prende a abóbora ao resto da planta.
Note from asker:
Thank you for your help, anyway. I'm here if you need mine.
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : Tamem faz sentido! Como comentei na sugestao anterior, uma descricao mais detalhada da cena ajudaria na traducao exata.
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search