Glossary entry

English term or phrase:

condition check/technical assessment information group

Portuguese translation:

grupo de avaliação técnica documental / estado de conservação

Added to glossary by ramoshelena
Jan 12, 2012 09:39
12 yrs ago
3 viewers *
English term

condition check/technical assessment information group

English to Portuguese Other Archaeology
Museus - quem me pode ajudar a perceber a melhor forma de dizer isto em português? Muito obrigada. Não poderá ser algo como 'grupo de avaliação das condições de verificação/técnica da informação'?
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 grupo de avaliação técnica documental / estado de conservação

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

grupo de avaliação técnica documental / estado de conservação

Sugestão.

Entendo "information" como documentação e "condition check" como avaliação da conservação (do estado) do espólio dos museus. É, assim, o grupo, a equipa museóloga que actua nessas áreas.

Um museólogo trabalha em museus, centros culturais, institutos de investigação, centros de documentação, galerias de arte, e qualquer instituição ligada à protecção, documentação, conservação, investigação e difusão do património cultural.
Note from asker:
Muito obrigada, Sflor.
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
23 hrs
Obrigada itineuropa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search