Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blood in the ink will run dry
Polish translation:
firma nie przejdzie "z ojca na syna"
Added to glossary by
Polangmar
Oct 18, 2007 13:30
16 yrs ago
English term
the blood in the ink will run dry
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Chodzi tu o to, że nie zostanie zachowana ciągłość dziedziczenia firmy prawniczej.
Wygląda na idiom, jak to oddać?
Anglia.
Wygląda na idiom, jak to oddać?
Anglia.
Proposed translations
(Polish)
4 | firma nie przejdzie z ojca na syna | Polangmar |
Change log
Oct 19, 2007 19:49: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "the blood in the ink will run dry"" to ""firma nie przejdzie z ojca na syna""
Proposed translations
2 hrs
Selected
firma nie przejdzie z ojca na syna
Proponuję zapis:
firma nie przejdzie "z ojca na syna" [system kasuje cudzysłowy w polu odpowiedzi]
Lub:
profesja nie przejdzie "z ojca na syna"
Daję to wyrażenie w cudzysłowie, bo może chodzić o np. córkę.:)
http://tinyurl.com/2x4o2h
http://tinyurl.com/25poeb
http://tinyurl.com/yo69ub
http://tinyurl.com/2e5uq4
http://tinyurl.com/2asgwp
http://tinyurl.com/24rocc
firma nie przejdzie "z ojca na syna" [system kasuje cudzysłowy w polu odpowiedzi]
Lub:
profesja nie przejdzie "z ojca na syna"
Daję to wyrażenie w cudzysłowie, bo może chodzić o np. córkę.:)
http://tinyurl.com/2x4o2h
http://tinyurl.com/25poeb
http://tinyurl.com/yo69ub
http://tinyurl.com/2e5uq4
http://tinyurl.com/2asgwp
http://tinyurl.com/24rocc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
Something went wrong...