Glossary entry

English term or phrase:

"The moment you doubt is the moment you lose faith"

Hebrew translation:

הטלת ספק כמוה כאיבוד אמונה

Added to glossary by Pnina
Jan 14, 2010 10:55
14 yrs ago
1 viewer *
English term

"The moment you doubt is the moment you lose faith"

English to Hebrew Other Other
Last time I asked a question like this for a tattoo nothing came out of it, except my learning a bit about Shakespeare.

So this is a text for a tattoo and therefore should be as short as possible.

ברגע שהטלת ספק איבדת אמון

I am sure there is something better.
Change log

Jan 19, 2010 11:44: Pnina Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

ברגע של ספק האמונה אובדת

והתקוה נעלמת (לפי דעתי
Peer comment(s):

agree Irina Levchenko
1 hr
תודה רבה
agree Karin Anna Aisicovich : ברגע הספק האמונה אובדת
7 hrs
Grazie 1000.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "הטלת ספק כמוה כאיבוד אמונה. בזה השתמשתי בסוף. שלך קרוב. תודה רבה"
23 mins

כשהתחלת להטיל ספק איבדת את האמונה

There are of course several options. I think that
הרגע שבו התחלת להטיל ספק הוא הרגע בו איבדת את האמונה would be my first choice, but it is too long for a tattoo.

הרגע שבו התעורר/עלה/הטלת בך ספק הוא זה בו אבדה לך האמונה is a nice option too in my opinion, but might be a little too long as well.
Something went wrong...
53 mins

רגע הפקפוק הוא רגע אובדן האמונה

Another variation..

Or, a low-register version (just as a joke):
פקפקת, הלך על האמונה שלך

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-14 12:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

or:
פקפקת, הלכה האמונה

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-14 12:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

or:
פקפקת, שלום לאמונה
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search