Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
run rate
Hebrew translation:
קצב ההכנסות // קצב הכנסות
Added to glossary by
Aya Deutsch
Mar 6, 2012 15:54
12 yrs ago
3 viewers *
English term
run rate
English to Hebrew
Bus/Financial
Marketing
Company financial chart
Run rate XXX Million $, + X%
See here: http://www.investopedia.com/terms/r/runrate.asp#axzz1oLsmNVq...
What is the official Hebrew translation?
Thanks in advance.
See here: http://www.investopedia.com/terms/r/runrate.asp#axzz1oLsmNVq...
What is the official Hebrew translation?
Thanks in advance.
Proposed translations
(Hebrew)
3 | קצב ההכנסות // קצב הכנסות | Aya Deutsch |
3 | "Run rate"תחזית | Ty Kendall |
Change log
Mar 6, 2012 18:02: Lingopro changed "Restriction (Pairs)" from "working" to "none"
Mar 11, 2012 06:19: Aya Deutsch Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
קצב ההכנסות // קצב הכנסות
דוגמה מבנק דיסקונט:
http://discount.bizportal.co.il/bizportalnew/biznews02.shtml...
לאומי: http://trade.bankleumi.co.il/trade/info/stock/stockrecomdeta...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ימים (2012-03-11 06:20:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
תודה רבה גם ממני, ושבוע טוב!
http://discount.bizportal.co.il/bizportalnew/biznews02.shtml...
לאומי: http://trade.bankleumi.co.il/trade/info/stock/stockrecomdeta...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ימים (2012-03-11 06:20:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
תודה רבה גם ממני, ושבוע טוב!
Note from asker:
!תודה איה |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "תודה על תשובתך האלגנטית
:-)"
2 hrs
"Run rate"תחזית
Essentially my suggestion is to not translate it as such.
There are other examples of direct borrowing/non-translation online:
להערכתנו, תחזית כזו כרוכה בסיכוי לא קטן של אכזבה רבעונית. לפי האפשרות השנייה, הנינוחה יותר, אפשר להסתפק בתחזית
"run rate"
"של 15-20 סנט למניה לרבעון "עד לבוא ההתאוששות
http://www.themarker.com/wallstreet/1.112806
"הכנסות שני
(run rate)
של מעל ל-30 מיליון דולר הודות לרכישה - גידול 50% בהכנסות. לאסיה-סופט כ-300 לקוחות וכ- 150 עובדים בסין, סינגפור, הונג-קונג ומלזיה"
http://discount.bizportal.co.il/bizportalnew/biznews02print....
Also:
http://www.globes.co.il/news/allresponses_g.aspx?did=880903
I'm always hesitant to post an answer English>Hebrew given that I'm not a native speaker of Hebrew but currently there are no other suggestions. Hopefully a native speaker will come along with a better suggestion.
There are other examples of direct borrowing/non-translation online:
להערכתנו, תחזית כזו כרוכה בסיכוי לא קטן של אכזבה רבעונית. לפי האפשרות השנייה, הנינוחה יותר, אפשר להסתפק בתחזית
"run rate"
"של 15-20 סנט למניה לרבעון "עד לבוא ההתאוששות
http://www.themarker.com/wallstreet/1.112806
"הכנסות שני
(run rate)
של מעל ל-30 מיליון דולר הודות לרכישה - גידול 50% בהכנסות. לאסיה-סופט כ-300 לקוחות וכ- 150 עובדים בסין, סינגפור, הונג-קונג ומלזיה"
http://discount.bizportal.co.il/bizportalnew/biznews02print....
Also:
http://www.globes.co.il/news/allresponses_g.aspx?did=880903
I'm always hesitant to post an answer English>Hebrew given that I'm not a native speaker of Hebrew but currently there are no other suggestions. Hopefully a native speaker will come along with a better suggestion.
Something went wrong...