Glossary entry (derived from question below)
Feb 6, 2007 21:50
17 yrs ago
English term
Leads
English to Hebrew
Other
Insurance
internet
Is this translated into Hebrew or is it left as לידים
Phrase is : "...will increase your traffic, your leads and your sales".
Phrase is : "...will increase your traffic, your leads and your sales".
Proposed translations
(Hebrew)
4 | הזדמנויות מכירה | Ron Armon |
5 | רמז מכירה | Amnon Shapira |
Proposed translations
7 hrs
Selected
הזדמנויות מכירה
or maybe כיווני מכירה
or מועמדים למכירה
I would translate the sentence:
...יגביר את התעבורה, הזדמנויות המכירה והמכירות בפועל...
or מועמדים למכירה
I would translate the sentence:
...יגביר את התעבורה, הזדמנויות המכירה והמכירות בפועל...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. That's the best translation there will probably ever be"
10 hrs
רמז מכירה
אין תרגום תקני מוסכם. בכמה מוסדות אקדמיים משתמשים ב"רמז מכירה" בלימודי שיווק, וכך גם במילונים של אורקל, מיקרוסופט ובאתר של HP. המונח "הזדמנות מכירה" הוא תרגום של sale opportunity והוא מהווה שלב נוסף בהתפתחות תהליכי המכירה ולכן מוטב לא להשתמש בו. את המשפט כולו הייתי מתרגם "יגביר את היקף הפעילות, יעלה את מספר רמזי המכירה וירחיב את המכירות שלך..."
Something went wrong...