Glossary entry

English term or phrase:

destination-style attractions

Bulgarian translation:

"Атракции от световен мащаб"; "Атракции, твърдо поставящи дадено място "на световната карта"

Added to glossary by Kalinka Hristova
Aug 23, 2008 09:25
15 yrs ago
English term
Change log

Aug 11, 2011 07:29: Kalinka Hristova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/677196">Petya Ivanova's</a> old entry - ""destination-style attractions""" to """Атракции от световен мащаб"; "Атракции, твърдо поставящи дадено място "�""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"Атракции от световен мащаб"; "Атракции, твърдо поставящи дадено място "на световната карта"

Според мен (съдете сами -- в превод даденият контекст гласи "дори може да се каже, че по цял свят вече изникват грамадни, определящи местностите, в които са разположени т. нар. "мега-атракции") става дума за мащабни туристически съоръжения от рода на "Дисней уърлд -- Париж". С други думи, саоръжения за посетители от цял свят, които инак не биха посетили даденото място.

Примерно, представете си в Хисаря да изградят грамадно балнео-съоръжение с воден парк, басейни, пързалки и с всичкото му, след което там да вземат да идват хора както от Балканите и Турция, тъй и от по-далеч, които при това осмислят пътуването си първо с "хисарския воден парк" и после с всичко останало. След време, няма да си спомнят с "ходихме в България", а с "ходихме в Хисаря". Или пък да направят някакъв кичозен тематичен лунапарк "Древна Тракия", пази Боже, след което посетителите може и да не са наясно с Пловдив или България, но ще се фукат яко със снимки, на които са облечени като "древни траки".

То донякъде е така с големите курорти. По света има хора, които не биха отишли "в България" или "на Черно море" и пари да им даваш, но които пък редовно почиват "на Слънчев бряг". Просто не им е хрумвало, че България и Черно море се припокриват със Слънчев бряг и/или не им пука. В случая, водещата роля не е тая на мястото, а тая на "бренд"-а. По сходен начин, о-в Ибиса е станал самостоятелен "бренд" за младежи, които искат да се друсат и куфеят по цели нощи и които хич не биха се хвалили, че са почивали в Испания.

Трудно ми е да измисля обтекаема формула, но ако ми доде на акъл, ще добавя нещо. Всеки случай, мисълта ми става ясна от горното.
Peer comment(s):

agree Yavor Dimitrov
1 hr
благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Много благодаря!"
27 mins

атракции с местен колорит

Според стила, фолклора, културата, традициите и т.н. на съответната страна.
Note from asker:
Благодаря Ви много! Мисля, че това е добър вариант за превод.
Something went wrong...
1 hr

тематични атракции (забележителности) с определена насоченост (тематика)

Тематични забележителности (атракции) - , които ТРЯБВА да се посетят в определена страна (район, област). Привлекателността (атракцията) на тези забележителности е факта, че са направени от хора - нещото, което ги характеризира за страна, район, област и ги отличава по тема от други подобни забележителности, в друга страна, район, област ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search