Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
preservation age
Bulgarian translation:
възраст за придобиване на право на пенсия
Added to glossary by
Ekaterina Kroumova
Nov 16, 2014 18:41
9 yrs ago
English term
preservation age
English to Bulgarian
Bus/Financial
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
superannuation funds
Изразът е от австралийски документ от пенсионен фонд за изчисляване на салдо по събирателна сметка. Използван е в частта за лични данни на титуляра на сметката. Друг контекст няма.
Proposed translations
(Bulgarian)
3 +1 | пенсионна възраст | Ekaterina Kroumova |
5 +1 | минимална пенсионна възраст | Angelina Galanska |
Change log
Nov 16, 2014 18:46: Kalinka Hristova changed "Language pair" from "Bulgarian to English" to "English to Bulgarian"
Nov 23, 2014 11:07: Ekaterina Kroumova Created KOG entry
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
пенсионна възраст
Възрастта, на която австралийските граждани могат да получават средства от своите пенсионни фондове. Тъй като принципът на тези плащания е малко по-различен от нашия, трябва може би да се преведе описателно. Но де факто това е възрастта на която човек се пенсионира (започва да получава пенсия), макар и да може да продължи да работи. Смятам, че изразът "пенсионна възраст" отговаря на тази идея.
http://en.wikipedia.org/wiki/Superannuation_in_Australia#Pre...
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2014-11-16 19:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
Може би по-добър вариант е възраст за придобиване на право на пенсия.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-11-16 19:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ако се спрете на предложението ми за preservation, това може да стане: възраст на (придобиване на право на) достъп до резервираните средства (примерно).
http://en.wikipedia.org/wiki/Superannuation_in_Australia#Pre...
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2014-11-16 19:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
Може би по-добър вариант е възраст за придобиване на право на пенсия.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-11-16 19:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ако се спрете на предложението ми за preservation, това може да стане: възраст на (придобиване на право на) достъп до резервираните средства (примерно).
Note from asker:
В момента не мога да намеря източника, но четох, че този израз и "pension age" се различават. Това ме накара да задам въпроса. Имате ли идея за превод с някаква разлика между двете? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 hrs
Something went wrong...