Glossary entry

English term or phrase:

forewarned is forearmed

Bulgarian translation:

Предупреден значи въоръжен

Added to glossary by Vassil Lenchev
Oct 27, 2010 18:22
13 yrs ago
English term
Change log

Oct 28, 2010 07:12: Christo Metschkaroff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yavor Dimitrov, 4leavedClover, Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Който е предупреден, е въоръжен

Римска поговорка.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-10-27 18:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Praemonitus praemunitus

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-10-27 18:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Предупреден, значи въоръжен
Peer comment(s):

agree phoenix-em (X) : латинска ;-)
26 mins
agree Станислав (Stanislav) Чалъков (Chalakov)
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

Предупреденият е предварително въоръжен

“Forewarned, forearmed” Предупреден - въоръжен
http://lingvocult.ru.acad.bg/pubs/RPetrova/PH.D.CHAPTER1.pdf
предупреден ли си, по-малко си уязвим
http://www.diri.bg/search.php?word=forearm
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff : с: Предупреден - въоръжен! Кратко и изразително - като оригинала.
1 hr
Благодаря! И на мене това повече ми харесва.
Something went wrong...
4 mins

Kojto

Който удря пръв, удря два пъти
Something went wrong...
4 mins

предупреденият е предпазен

If you have been warned you can take protective/ defensive measures
Something went wrong...
51 mins

Ако знаех къде ще падна, щях слама да си постеля.

Или по-различен словоред: "Ако знаех къде ще падна, слама щях да си постеля." :)

Оригиналното значение на тази поговорка е: If you know about something beforehand, you can prepare for it.

Примери:
"Before you meet Lily, I should tell you that she's a little eccentric. Forewarned is forearmed, right?"

"Check the temperature before you go outside. Forewarned is forearmed."

В интерес на истината би трябвало да има еквивалентна българска поговорка на тази, която взех от руски източник, но в момента не се сещам. Утре сутрин дано се сетя. На свежа глава. :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-10-28 06:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност най-лаконичният добър вариант е: "Предупреден - значи въоръжен", както беше посочено от колегите.

Други варианти на тази пословица са:
"Когато знаеш за предстояща опасност, можеш да я предотвратиш."
"Който сам се пази, него и Бог го пази."
"Покритото мляко котки не го лочат."
"Мъдрият се готви отнапред за всякога."
Note from asker:
Благодаря за многото български еквиваленти на поговорката!
Something went wrong...
22 hrs

Предупреден значи въоръжен

Доколкото зная, в основата си, това е латинска поговорка. Преводът й е даден в романа "Капитан Блъд".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search