Glossary entry

English term or phrase:

Container Sales

Bulgarian translation:

Продажба на контейнери/контейнерни продажби

Added to glossary by Vilina Svetoslavova
Apr 4, 2014 11:07
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Container Sales

English to Bulgarian Marketing International Org/Dev/Coop Secondment agreement of foreign staff
Колеги, това е длъжност на едно от командированите лица от чуждо предприятие в българско. Не намирам нищо по темата в Интернет, освен няколко обяви за работа на такава длъжност, но как го наричаме на български? Ето малко контекст:
"Under the existing Agreement of personnel between XXXX and YYYY, signed on ddmmyyyy, proceed with the secondment of: ZZZ, hereinafter the "Secondee" employee of XXXX, specializing in Container Sales (XXXX Container Sales Manager)"
Change log

Apr 12, 2014 12:23: Vilina Svetoslavova Created KOG entry

Discussion

Pavel Tsvetkov Apr 12, 2014:
@ Spark С цел изясняване на същността на въпроса и типа професията, за която питате – може ли да потвърдите, че стъкларският завод продава празни контейнери като стока, а не ги ползва само за превоз на стоката си (изделия от стъкло)? Ще перефразирам: ако стъкларският завод продава празни контейнери вместо собствената си стока, то кой продава стъкления амбалаж?
Spark (asker) Apr 7, 2014:
Към Vilinа: Благодаря ви за конструктивизма, аз също смятам, че този форум не бива да се превръща в арена.
Надявам се на обратна информация от клиента впоследствие, и ще пиша по темата.
Благоадря на всички. Ще отложа малко избора на отговор.
Vilina Svetoslavova Apr 7, 2014:
Да, отговорът е различен, тъй като контекста се оказа изцяло различен впоследствие. Съответно аз промених моето предложение на "продажба на стъклени контейнери/амбалаж", вместо "складови контейнери". Както забелязвам вие също сте променили вашия отговор: "контейнерни продажби на стъклен амбалаж". Въпросът остава, в крайна сметка, дали се продава амбалажът, както в английския го срещам като glass containers, и как го продават - дали в контейнери.
И моля колега да не ги приемаме нещата толкова лично, чувствам, че се създава някакво напрежение, като надпревара. Аз не налагам моят отговор и това че е подкрепен, също не означава че е верен. Много зависи от контекста и все пак това се опитваме да изясним. Нека да запазим добър тон и да работим заедно да помогнем на питащия, вместо да спорим чии отговор е верен и да се нападаме. Сигурна съм, че и вие това желаете.
Pavel Tsvetkov Apr 7, 2014:
. Подаденият отговор „продажба/и на складови контейнери“, подкрепен от четирима колеги, всъщност развива тезата, че директно се продават контейнери. От уточнението на питащата стана ясно, че в конкретния контекст тази хипотеза е погрешна. Предложението „продажба на стъклени контейнери“ (т.е. да наречем бутилките и пр. „контейнери“) е нещо съвсем различно от първоначално предложеното, но честно казано не мисля, че е широко разпространен/приет вариант в България.
Vilina Svetoslavova Apr 7, 2014:
Не мен не ми става ясно дали продават стъклени контейнери/амбалаж или продват амбалаж в контейнери. Вариант едно, според мен трябва да остане "продажба на стъклени контейнери/амбалаж". Вариант две - както е предложил колегата Цветков.
Pavel Tsvetkov Apr 7, 2014:
. Както съм предложил по-горе: контейнерни продажби на стъклен амбалаж (или на каквото друго продава заводът - изделия от стъкло и пр. )
Spark (asker) Apr 7, 2014:
Колеги, прави сте, че имам пропуск в съществена информация, съжалявам за това. Става дума за стъкларски завод и междувременно друг колега, извън сайта, даде идея, че това трябва да е продажби на стъклен амбалаж. За мене това звучи логично. Моля за вашето мнение.
atche84 Apr 7, 2014:
някъде в текста сигурно имате уточнение за вида предприятие - магазин или завод с големи обеми - в първия случай е контейнери, изнесени пред щандовете (всякакви промоции и т.н.), във втория е продажба на едро в контейнери. Третият вариант - продажба на самите контейнери - също трябва да личи от текста
Pavel Tsvetkov Apr 5, 2014:
Недостатъчен контекст Може би обективно няма повече контекст, но по така подадения е трудно да се прецени дали се продават контейнери като стока или се продава съдържимото на контейнерите (контейнерен превоз). Имайте предвид, че големите химически заводи – напр. тези в Девня – изнасят продукцията си [и] с контейнери и формулировката звучи точно така, макар че самите те не продават, а търгуват с контейнери.

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

продажба/и на складови контейнери

Мисля, че за това става въпрос. Успех!

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-04-04 11:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://bg.wikipedia.org/wiki/Контейнер

http://www.containex.bg/bg/produkti

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-04-04 11:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Може да не са единствено складови, но това изглежда един от основните видове. Може да се изпише само контейнери и да се поясни какви видове има.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-04 12:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

И последно да добавя - длъжността може да се преведе "търговец на складови контейнери" :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-04 13:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tърговец на (складови) конейнери в директен превод на Container Sales(man), а иначе си е Мениджър/Директор продажби на контейнери, както е посочено в текста по-късно. Малко неяснота със задаването на въпроса.
Peer comment(s):

agree Andrei Vrabtchev
49 mins
Благодаря! :)
agree moya80 : Но бих го оставила само "продажба на контейнери", тъй като контейнерите може да са с различна функция - складови контейнери, офис контейнери, строителни контейнери, санитарни контейнери и т.н. Може би Мениджър на отдел "Продажба на контейнери".
1 hr
Благодаря :) Да, предполагам е по-правилно така да се остави и най-добре да се поясни, защото все пак контейнер е малко общо, и, например, аз не бих разбрала за какви контейнери става въпрос :)
agree Yordanka Petkova
8 hrs
Thanks!
agree Dimitar Dimitrov : Без "/и"! :-)
1 day 4 hrs
Thanks :)
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря за своевременната помощ, въпреки че в превода използвах различен вариант, както писах в един от коментарите."
36 mins

контейнерни продажби // продажби на контейнерен превоз/транспорт

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2014-04-07 13:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

продажби на стъклен амбалаж/изделия в контейнери
контейнерни продажби на стъклен амбалаж/изделия
продажби на контейнерен превоз/транспорт на стъклен амбалаж
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search