Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rubbed cake
Bulgarian translation:
картофена палачинка
Added to glossary by
Ivan Klyunchev
Jun 8, 2005 15:00
18 yrs ago
English term
rubbed cake
English to Bulgarian
Other
Cooking / Culinary
(germ. Reibkuchen)
Вид тесто, при което продуктите се дълго смесват.
Вид тесто, при което продуктите се дълго смесват.
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
1 hr
Selected
картофена палачинка
Така е, като се преведе от руски даденото за Reibekuchen - картофельные оладьи. Според речника на Wahrig Reibekuchen е синоним на Karoffelpuffer, което в немско-българския речник на БАН също е преведено като "картофена палачинка".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-06-08 17:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
Най-вероятно Reibkuchen е разговорен или грешен вариант на Reibekuchen. В Гугъл Reibkuchen се среща рядко и се свързва в пове със синонима Karoffelpuffer
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-06-08 17:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Най-вероятно Reibkuchen е разговорен или грешен вариант на Reibekuchen. В Гугъл Reibkuchen се среща рядко и се свързва в повечето случаи със синонима Karoffelpuffer.
Погрешка натиснах горе Enter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-06-08 17:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
И според Немско-руския речник по хранително-вкусова промишленост и кулинария, 55 000 термина, 1999 г., \"Руссо\", Москва, Reibekuchen е картофени палачинки.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-06-08 17:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
Най-вероятно Reibkuchen е разговорен или грешен вариант на Reibekuchen. В Гугъл Reibkuchen се среща рядко и се свързва в пове със синонима Karoffelpuffer
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-06-08 17:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Най-вероятно Reibkuchen е разговорен или грешен вариант на Reibekuchen. В Гугъл Reibkuchen се среща рядко и се свързва в повечето случаи със синонима Karoffelpuffer.
Погрешка натиснах горе Enter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-06-08 17:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
И според Немско-руския речник по хранително-вкусова промишленост и кулинария, 55 000 термина, 1999 г., \"Руссо\", Москва, Reibekuchen е картофени палачинки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "благодаря за търпеливост :)
(но все пак се оказа, че тестото е 'бъркано')"
1 hr
картофени бухти
Reibekuchen - пържени бухти от настъргани картофи
Не са кнедли, тъй като не са варени, а пържени.
Не са кнедли, тъй като не са варени, а пържени.
3 hrs
(кейк с) фондан
Не съм напълно сигурен, но мисля, че става дума за торта/кейк, покрит с глазура, която се нарича "фондан".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 19 mins (2005-06-08 18:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
Определението за фондан на английски е следното:
Fondant - 1. A sweet creamy sugar paste used in candies and icings. 2. A candy containing this paste.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2005-06-08 18:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Както написах по-горе, не твърдя, че съм на прав път, но това е единственото логично обяснение, което намерих. Дано се изкажат и специалистите-кулинари. :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2005-06-08 18:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
А може би става дума за по-буквален превод в случая: \"гладък кейк\" или нещо подобно - кейк, на който зърнистата или релефна глазура се премахва до блаясък.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 19 mins (2005-06-08 18:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
Определението за фондан на английски е следното:
Fondant - 1. A sweet creamy sugar paste used in candies and icings. 2. A candy containing this paste.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2005-06-08 18:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Както написах по-горе, не твърдя, че съм на прав път, но това е единственото логично обяснение, което намерих. Дано се изкажат и специалистите-кулинари. :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2005-06-08 18:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
А може би става дума за по-буквален превод в случая: \"гладък кейк\" или нещо подобно - кейк, на който зърнистата или релефна глазура се премахва до блаясък.
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Според Речника на чуждите думи "фондан" е "мек ароматизиран бонбон". Според Уебстър (472 000 думи): a soft creamy preparation of sugar, water, and flavorings that is used as a basis for candies or icings, т. е. основа за глазури. Става дума за "fondant".
4 mins
|
Fondant - 1. A sweet creamy sugar paste used in candies and icings. 2. A candy containing this paste.
|
5 hrs
wid mnogoplastowo testo ( sloenoe testo RUS)
Just a guess.
Знам че Rub се използва когато първо се втрива брашното в маслото (дълго време) и след това се добавят другите продукти. Обикновено така се приготвя пай. Продуктът е като на малки люспички, а не на нишки , както е при козунака
За Reibkuchen мисля че е potato fritter.
"My friend enjoyed the Reibkuchen, which literally translates into 'rubbed-cake'
or 'grated-cake', and is a type of potato pancake which is popular ..."
For Suzy-Q regarding Sugar Pie, My husband's grandmother from Ohio also made this pie, although she called it Rub Cake and when my Father in law comes for a visit, I always make this for him. It's like picking up a piece of brown sugar candy with a crust and eating it. It's delicious and very rich.
Rub Cake
9 inch unbaked pie shell
1 cup flour
2 cups light brown sugar
1 cube butter or oleo
Знам че Rub се използва когато първо се втрива брашното в маслото (дълго време) и след това се добавят другите продукти. Обикновено така се приготвя пай. Продуктът е като на малки люспички, а не на нишки , както е при козунака
За Reibkuchen мисля че е potato fritter.
"My friend enjoyed the Reibkuchen, which literally translates into 'rubbed-cake'
or 'grated-cake', and is a type of potato pancake which is popular ..."
For Suzy-Q regarding Sugar Pie, My husband's grandmother from Ohio also made this pie, although she called it Rub Cake and when my Father in law comes for a visit, I always make this for him. It's like picking up a piece of brown sugar candy with a crust and eating it. It's delicious and very rich.
Rub Cake
9 inch unbaked pie shell
1 cup flour
2 cups light brown sugar
1 cube butter or oleo
18 hrs
ронливо-маслено тесто
Прочетох всичките коментари. Като изключим дадената немска дума за която klyuchev е прав, мисля че става въпрос за ронливо-маслено тесто. Технология по-която се приготвя rubbed cake е точно такава - чрез rubbing method. Виж 2 линк, а пък на първия има видове теста (най-долу).
Но това е в случай, че наистина става дума за тесто.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 13 mins (2005-06-09 09:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Когато маслото се прибави в останалите сухи (все още) продукти, вида на тестото е ронлив.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 18 mins (2005-06-09 09:18:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.deliaonline.com/ingredients/food/a_0000001359.asp
Но това е в случай, че наистина става дума за тесто.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 13 mins (2005-06-09 09:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Когато маслото се прибави в останалите сухи (все още) продукти, вида на тестото е ронлив.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 18 mins (2005-06-09 09:18:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.deliaonline.com/ingredients/food/a_0000001359.asp
Reference:
Discussion