Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
live-action
Bulgarian translation:
Екранизация за игрален филм; Игрална версия
Added to glossary by
Elitsa Ch
Sep 6, 2008 17:57
15 yrs ago
English term
live-action
English to Bulgarian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
This first-ever live-action adaptation of the beloved and long-running animated series ...
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +1 | Екранизация за игрален филм | Elitsa Ch |
4 | римейк под формата на игрален филм / с живи актьори | Pavel Tsvetkov |
Change log
Sep 14, 2008 10:48: Elitsa Ch Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Екранизация за игрален филм
Предложение за "live-action adaptation"
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-06 20:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
или "Първата игрална версия на ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-06 20:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
или "Първата игрална версия на ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
римейк под формата на игрален филм / с живи актьори
Предложение за превод на по-голяма част от фразата.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-09-07 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
... че е римейк става ясно от описанието. Думата "римейк" е заемка, а не чуждица, тъй че няма страшно да се използва - освен това се е наложила в езика ни именно за кино, а не промерно за музика, където използват "кавър".
Уточнението "игрален филм" е важно, тъй като първият вариант очевидно е бил анимационен.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-09-07 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
... че е римейк става ясно от описанието. Думата "римейк" е заемка, а не чуждица, тъй че няма страшно да се използва - освен това се е наложила в езика ни именно за кино, а не промерно за музика, където използват "кавър".
Уточнението "игрален филм" е важно, тъй като първият вариант очевидно е бил анимационен.
Reference comments
2 mins
Reference:
Lingvo 12: live action кадры с натуральным движением (в отличие от мультипликации).
Something went wrong...