Glossary entry (derived from question below)
أنجليزي term or phrase:
Epicurean
عربي translation:
أبيقورى ، منغمس فى الملذات الحسية
Added to glossary by
Mazyoun
Mar 10, 2005 17:20
19 yrs ago
2 viewers *
أنجليزي term
Epicurean
أنجليزي إلى عربي
الفن/الأدب
الفلسفة
philosophical school
I know it is related to taste and food. Just wanted to see ur imput to it. Thanks
Proposed translations
(عربي)
4 +4 | أبيقورى ، منغمس فى الملذات الحسية | Mazyoun |
5 +2 | أبيقوري | Fuad Yahya |
4 +1 | مرهف الذوق في الطعام والشراب | Iman Khaireddine |
Change log
Jun 7, 2005 03:17: Fuad Yahya changed "Field" from "أخرى" to "الفن/الأدب" , "Field (specific)" from "الأغذية ومنتجات الألبان" to "الفلسفة" , "Field (write-in)" from "Sports/entertainment" to "philosophical school"
Proposed translations
+4
15 دقائق
Selected
أبيقورى ، منغمس فى الملذات الحسية
.
Peer comment(s):
agree |
Iman Khaireddine
8 دقائق
|
Thanks
|
|
agree |
ahmadwadan.com
4 ساعات
|
Thank you
|
|
agree |
A Nabil Bouitieh
: منغمس فى الملذات الحسية
19 ساعات
|
Thank you
|
|
agree |
Rania KH
20 ساعات
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
14 دقائق
مرهف الذوق في الطعام والشراب
مرهف الذوق في الطعام والشراب
Peer comment(s):
agree |
Rania KH
: If it is related to food, that's the meaning :)
20 ساعات
|
Thank you Rania
|
+2
1 ساعة
أبيقوري
"Epicurean" is not related to taste or food, unless the context specifically implies that. You did not provide any context, so we cannot help you with that part.
We can tell you, however, that if you are translating a passage and the word "Epicurean" appears, the proper approach is to translate the word itself as أبيقوري, regardless of the implications. The writer used that word because he wants that word, not some explanation of it.
"Epicurean" means related to the Greek philosopher Epicurus (341 BC - 270 BC) or to his school of thought, called "Epicureanism." Epicurus is best known for advocating the shameless pursuit of pleasure as morally good conduct, but his philosophical work includes much more than that. Food, drink, and sensuality are only the popular notions. They are not insignificant for a reader, because, often, that is what is implied by writers.
You said you wanted input, but you failed to state what kind of input you seek.
We can tell you, however, that if you are translating a passage and the word "Epicurean" appears, the proper approach is to translate the word itself as أبيقوري, regardless of the implications. The writer used that word because he wants that word, not some explanation of it.
"Epicurean" means related to the Greek philosopher Epicurus (341 BC - 270 BC) or to his school of thought, called "Epicureanism." Epicurus is best known for advocating the shameless pursuit of pleasure as morally good conduct, but his philosophical work includes much more than that. Food, drink, and sensuality are only the popular notions. They are not insignificant for a reader, because, often, that is what is implied by writers.
You said you wanted input, but you failed to state what kind of input you seek.
Discussion