Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
replenish the skin
Arabic translation:
استعادة حيوية خلايا الجلد/ نضارة وحيوية الجلد/ نضارة البشرة
Added to glossary by
Nancy Eweiss
Jun 29, 2014 11:03
9 yrs ago
1 viewer *
English term
replenish the skin
English to Arabic
Other
Cosmetics, Beauty
the main sentence is:
the relation between cellular bioenergy and the fertility of mother cells to intensely replenish the skin.
Can I say:
لتغذية البشرة بعمق
the relation between cellular bioenergy and the fertility of mother cells to intensely replenish the skin.
Can I say:
لتغذية البشرة بعمق
Proposed translations
(Arabic)
3 +1 | استعادة حيوية خلايا الجلد/ نضارة وحيوية الجلد/ نضارة البشرة | Nancy Eweiss |
4 | تعويض الجلد | TargamaT team |
4 | يغذي البشرة بعناية | hassan zekry |
References
اشباع البشرة | Goumiri Abdennour |
Change log
Jul 4, 2014 08:54: Nancy Eweiss Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
استعادة حيوية خلايا الجلد/ نضارة وحيوية الجلد/ نضارة البشرة
I think in this case you need to go back to the basic meaning of "replenish", which means "nourish", "replace", "resotre", or "renew"old skin cells, to restore the "fresh appearance of the skin", so I would not stick to literal meaning of the word.
استعادة نضارة الجلد/ حيوية خلايا الجلد
as for " intensely", you may just ignore it, as it only means "intensive" treatment of the skin.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-30 13:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.replenishmassageskincare.com/
http://www.steelbeauty.net/2009/10/blog-post_14.html
you may also say: تغذية واستعادة نضارة البشرة
if you wish to refer to "intensely", you may say:
"العلاج المكثف لاستعادة حيوية الجلد/البشرة"،
something of the kind
استعادة نضارة الجلد/ حيوية خلايا الجلد
as for " intensely", you may just ignore it, as it only means "intensive" treatment of the skin.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-30 13:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.replenishmassageskincare.com/
http://www.steelbeauty.net/2009/10/blog-post_14.html
you may also say: تغذية واستعادة نضارة البشرة
if you wish to refer to "intensely", you may say:
"العلاج المكثف لاستعادة حيوية الجلد/البشرة"،
something of the kind
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
تعويض الجلد
تعويض الجلد في العمق
بما أن هذه المنتجات هي لتعويض ما هرم من الجلد، أستعمل مصطلح تعويض وطلك هنك الجراحة التعويضية
بما أن هذه المنتجات هي لتعويض ما هرم من الجلد، أستعمل مصطلح تعويض وطلك هنك الجراحة التعويضية
49 mins
يغذي البشرة بعناية
.
Reference comments
48 mins
Reference:
اشباع البشرة
I would use اشباع instead of لتغذية + بعمق
Example sentence:
اشباع البشرة بالأملاح المعدنية
Something went wrong...