Glossary entry

English term or phrase:

replenish the skin

Arabic translation:

استعادة حيوية خلايا الجلد/ نضارة وحيوية الجلد/ نضارة البشرة

Added to glossary by Nancy Eweiss
Jun 29, 2014 11:03
9 yrs ago
1 viewer *
English term

replenish the skin

English to Arabic Other Cosmetics, Beauty
the main sentence is:

the relation between cellular bioenergy and the fertility of mother cells to intensely replenish the skin.

Can I say:

لتغذية البشرة بعمق
Change log

Jul 4, 2014 08:54: Nancy Eweiss Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

استعادة حيوية خلايا الجلد/ نضارة وحيوية الجلد/ نضارة البشرة

I think in this case you need to go back to the basic meaning of "replenish", which means "nourish", "replace", "resotre", or "renew"old skin cells, to restore the "fresh appearance of the skin", so I would not stick to literal meaning of the word.

استعادة نضارة الجلد/ حيوية خلايا الجلد
as for " intensely", you may just ignore it, as it only means "intensive" treatment of the skin.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-30 13:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.replenishmassageskincare.com/
http://www.steelbeauty.net/2009/10/blog-post_14.html

you may also say: تغذية واستعادة نضارة البشرة

if you wish to refer to "intensely", you may say:

"العلاج المكثف لاستعادة حيوية الجلد/البشرة"،
something of the kind
Peer comment(s):

agree Mona Abdel Rahman
3 days 11 hrs
many thanks Mona!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins

تعويض الجلد

تعويض الجلد في العمق

بما أن هذه المنتجات هي لتعويض ما هرم من الجلد، أستعمل مصطلح تعويض وطلك هنك الجراحة التعويضية
Something went wrong...
49 mins

يغذي البشرة بعناية

.
Something went wrong...

Reference comments

48 mins
Reference:

اشباع البشرة

I would use اشباع instead of لتغذية + بعمق
Example sentence:

اشباع البشرة بالأملاح المعدنية

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search