Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
delícia suissa
English translation:
Swiss delight
Added to glossary by
Juan Martín Fernández Rowda
Oct 1, 2003 17:33
20 yrs ago
1 viewer *
Catalan term
delícia suissa
Catalan to English
Bus/Financial
Food & Drink
This term appears in a list of trademarks translated into Catalan. I believe it is a food item. The original language was English and this is the Catalan translation. Any ideas what the original English was?
Proposed translations
(English)
2 | Swiss delight | Juan Martín Fernández Rowda |
5 +1 | Swiss delicacy | margaret caulfield |
4 -1 | Swiss Roll | Berni Armstrong |
Change log
Apr 18, 2007 01:51: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "del�cia suissa" to "delícia suissa" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Food & Drink"
Proposed translations
3 mins
Selected
Swiss delight
maybe?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to Margaret and Berni, also, but "Swiss Delight" seemed to me to be the most likely trademark name for a food product."
+1
48 mins
Swiss delicacy
The literal translation is "delight", but I don't think this describes a food item, while delicacy does.
Peer comment(s):
agree |
Sarah Ponting
1 hr
|
Thanks, Sarah
|
|
neutral |
Berni Armstrong
: This is a great option if referring to an unknown cake. It is a great "fudge"! ...excuse the pun, for getting around it. However, if this is a specific cake with "Swiss" attached to it, I feel it is likely to be a Swiss Roll.
1 hr
|
Sorry, Berni. I disagree entirely. French delicacies used to be their cheeses and foies (patés), for example. A delicacy has nothing to do with sweet products (except, of course, sachertorte, from Austria, etc.).
|
-1
2 hrs
Catalan term (edited):
del�cia suissa
Swiss Roll
The cake we all know and love in the UK that has Swiss attached to its name is a Swiss Roll. A sponge cake spread with jam and rolled up into a tubular shape giving the jam a spiral effect when viewed from the ends of the tube.
The chocolate variety is called "Braço de Gitano" here in Catalunya.... but that is a delicate euphemism for what it used to be known as ... another part of the Gypsy anatomy :-)
The chocolate variety is called "Braço de Gitano" here in Catalunya.... but that is a delicate euphemism for what it used to be known as ... another part of the Gypsy anatomy :-)
Peer comment(s):
disagree |
margaret caulfield
: This has nothing to do with "delicias"
19 mins
|
With all due respect Margaret, Jeanne did say the original was probably in English. I was merely trying to imagine what "delicacy" contains the word "Swiss" in English. Delicacies CAN be sweet or savoury. More context will allow Jeanne to decide.
|
Something went wrong...