Glossary entry

Arabic term or phrase:

الأخوة العرب

English translation:

Arab brethren

Added to glossary by maryam zehni
Feb 10, 2023 19:50
1 yr ago
25 viewers *
Arabic term

الأخوة العرب

Arabic to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters أمثلة: علم الأ
الجملة ضمن السياق
الشعور بالخذلان من البلدان من الأخوة العرب
أرجو المساعدة في ترجمة الجملة ككل شكراً مقدماً

Discussion

بدل التفصيل هو سرد أجزاء بعد إجمالٍ هذه العبارة ربما قيلت بتعبير عامي ولكنها مكتوبة بلغة عربية بليغة وفصيحة ولا غبار عليها
فكيف ذلك؟
من الناحية الاعرابية (النحوية)
الاخوة العرب هو بدل تفصيل للمبدل منه البلدان
وهناك احتمالات اخرى ولكنني ارى ان بدل التفصيل اقرب
وعلى كل حال مهما كان فهو يدل على بلاغة في التعبير

الشعور بالخذلان من البلدان من الأخوة العرب
هذا تعبير عامي ولكنه قمة في الفصاحة والتعبير الادبي وكأنه شعر بل هو نثر وهذا دلالة على ان العربية الفصحى لم تمت من السن العرب الذين نطقوا بهذا النص ولكنها تغيرت لا اقول للاحسن ولكن بالتأكيد ليس للأسوء
بل هي واكبت كل تغير وتغيير وتغاير سهلاً كان ام صعباً طوعاً كان ام جبراً
https://www.diwanalarab.com › بدل-التفصيل
بدل التفصيل - ديوان العرب
بدل التفصيل هو ما فصّل المُجمَل الذي قبله، نحو: أكرِمْ والديك: أباك وأمّك! فكلمة (أبا) بدل تفصيل منصوب (لأن البدل تابع لما قبله). بدل التفصيل إذن سرد أجزاء بعد إجمالٍ، وكثيرًا ما

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

Arab brethren

...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2023-02-10 20:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Feeling letdown by our Arab brethren

OR

Feeling letdown by our brethren Arab states


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2023-02-10 20:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://english.ahram.org.eg/NewsContent/1/1234/487832/Egypt...

https://www.freemalaysiatoday.com/category/opinion/2021/11/1...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2023-02-11 14:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome, Maryam :)
Note from asker:
Thanks Mowafak,
Peer comment(s):

agree Ahmed Arisha
46 mins
Thank you :)
agree Mohammad Najim
15 hrs
Thank you :)
agree Imane Ben Lakehal
21 hrs
Thank you :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
17 hrs

الشعور بالخذلان من البلدان من الأخوة العرب

اظن ان تركيب الجملة بالعربية خاطئ
و الجملة يجب ان تكون بهذا الشكل حتى تسهل ترجمتها "شعور البلدين بخذلان الأخوة العرب" او "الشعور بالخذلان من البلدان اتجاه الأخوة العرب" و هنا ستسهل الترجمة فتترجم 'The feelings of the two countries of abandonment by Arab brothers.'
'The feeling of both nations of abandoned by Arab brothers.'
Note from asker:
هي ترجمة لمشهد باللغة العامية يقول فيه كيف يمكننا تحمل شعور الخذلان من الأخوة العرب هو بالتأكيد غير متناسق صياغة لذلك أرغب بالوصول إلى أقرب معنى صحيح لهذه الجملة
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search