Feb 28 13:59
2 mos ago
31 viewers *
English term

resectable /unresectable

English to German Medical Medical: Oncology Non-small-cell lung carcinoma
borderline resectable / unresectable Stage III NSCLC patients.

Please can someone tell me how resectable /unresectable is translated in oncology in Germany?

I have found various translations:
"resezierbar / inoperabel" or "resektabel/nicht resektabel"

Discussion

Arne Krueger Mar 5:
https://flexikon.doccheck.com/de/Resektabilität#:~:text=Der ...

Wobei ich aber bei Steffen bin. Sehr viele "Fremdwörter". In der Medizin (wohl auch ein Fremdwort) allerdings nicht ungewöhnlich...
Nein, Regina ... ... auch in dem von dir genannten ersten Fall ist "resezieren" weitaus gängiger, "resektieren" dagegen eine sehr selten verwendete Nebenform. Das zeigt allein schon eine ganz normale Suche nach den beiden Verben (für "resektieren" nur wenige Hundert Treffer, viele davon fachfremde bzw. übersetzte Quellen). Siehe auch https://flexikon.doccheck.com/de/Resezieren - für "resektieren" findet sich dort weder ein eigener Eintrag noch ein Verweis.
"Resektieren" wird in der medizinischen Terminologie für das Entfernen von Gewebe oder Organen durch einen chirurgischen Eingriff verwendet und bezieht sich auf die Entfernung von krankem Gewebe wie Tumoren und Geschwüren.
Das Verb "resezieren" bezieht sich allgemeiner auf das Entfernen oder Abschneiden von Gewebe oder Teilen eines Organs und ist nicht unbedingt auf chirurgische Eingriffe beschränkt, also auch auf das Entfernen von Gewebe zum Beispiel mit endoskopischen Verfahren.
Arne Krueger Feb 28:
:)
Jeanie Eldon (asker) Feb 28:
Direct translation is ok Ok. so the direct translation is also commonly used. To be honest, I'm not sure why they don't just use operable/inoperable in English anyway (it's for a survey for German oncologists).
Thanks for advising to use "grenzwertig". I never know whether to leave in English or translate it as there is more and more Denglish these days.
Arne Krueger Feb 28:
resektabel/irresektabel. Please be sure to include "borderline" as "grenzwertig" in your translation.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

resektierbar/ nicht resektierbar /// resektabel/irresektabel

https://kofam.ch/it/portale-snctp/ricerca-di-sperimentazioni...
Der Begriff Resektabilität wird vor allem in der Tumorchirurgie verwendet und bedeutet "chirurgische Entfernbarkeit". Das entsprechende Adjektiv ist resektabel.

Das Gegenteil der Resektabilität ist die Irresektabilität.
Note from asker:
Many thanks, Regina
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Bei der Adjektivbildung mit "-bar" ist allerdings "(nicht) resezierbar" gängiger. / Interessant, das ist für mich genau andersherum. Vgl. das Substantiv-Verb-Paar "[Re]sektion"/"[re]sezieren" (aber eben nicht "[re]sektieren").
1 hr
Danke! Ja, "resezierbar" ist gängiger (aber für mich weniger einleuchtend) siehe Diskussionsbeitrag // gängiger, aber auch weniger spezifisch
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone. All correct answers and I will choose Regina's suggestion as it's the closest fit. "
+2
18 mins

operabel/inoperabel

'*Inoperables* NSCLC Stadium III: Konzept der konsolidierenden Immuntherapie bestätigt.
https://www.aerzteblatt.de/archiv/222187/Inoperables-NSCLC-S...

'*Inoperables* NSCLC Stadium III: Chance auf Kuration dank PACIFIC
https://www.journalonko.de/news/lesen/inoperables_nsclc_stad...

'Durvalumab (lokal fortgeschrittenes, *inoperables* NSCLC) – Nutzenbewertung gemäß § 35a SGB V

'*Inoperables* NSCLC im Stadium III: Platin-Doubletten-Chemotherapie ist als Zweitlinientherapie vorteilhaft'
https://www.iqwig.de/download/a18-69_durvalumab_nutzenbewert...

'*Operables* Stadium III NSCLC.
https://www.google.com/search?q=Operables "inoperables nscl"...

'*Operables* NSCLC: aktuelle systemische Therapieoptionen
https://www.journalonko.de/cmetests/details/operables-nsclc-...

'*Operables* NSCLC: Wie viele Lymphknoten entfernen?
https://www.springermedizin.de/nsclc/nsclc/operables-nsclc-w...

Many more sources...




--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2024-02-28 14:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

Failed to provide the source oft the third quotation (from above)
https://www.iqwig.de/download/a18-69_durvalumab_nutzenbewert...
Note from asker:
Uyuni, thank you for the many source links. It's very helpful. It seems that German oncologists use both operabel/inoperabel and resektabel/irresektabel. As mentioned above, I'm not sure why the English operable/inoperable wasn't used but in this case, I will stick with the resectable. Many thanks again.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ist meine Präferenz, aber auch "(nicht) resezierbar" und "(ir)resektabel" bzw. "(nicht) resektabel" wären möglich.
1 hr
Danke Dir, Steffen. "Resektabel" ist natürlich nicht falsch, wird hingegen deutlich weniger verwendet.
agree Lirka : I prefer this option
13 hrs
Many thanks, Lirka
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search