Jun 12, 2023 16:21
11 mos ago
42 viewers *
English term
"drag race, with owner’s cards going to the winner"
English to Portuguese
Other
Other
Still no response? Time for humor. You sing, loudly and badly. You bang on the nearest pot. Or you describe your schedule for the day. “Today I have been asked to drag race, with owner’s cards going to the winner. Then it is off to the local drug dealer to check out the prices. . . .” When you study the various ways that Proverbs tries to get your attention, you become more creative at getting the attention of others.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
8 mins
"arrancada, com os cartões dos proprietários como o prêmio dado ao vencedor"
"Drag race" é conhecido como "arrancada", então o resto é só traduzir normalmente de uma forma que fique interessante e natural no português. Se desejar, pode deixar mais claro, descrevendo como "corrida de arrancada", mesmo que fique um pouco redundante.
3 hrs
participar numa Prova de arrancada com o livrete do proprietariado (do perdedor) de ser entregado ao
participar numa Prova de arrancada com o livrete do proprietariado (do perdedor) de ser entregado ao vencedor
3 hrs
... para tirar um racha, com os créditos do proprietário indo para o vencedor"
:) No jargão correto
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-06-12 21:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
"do proprietário" entende-se "dos competidores" - Como no poker, o saldo total vai para o vencedor
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-06-12 21:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
"do proprietário" entende-se "dos competidores" - Como no poker, o saldo total vai para o vencedor
Discussion