May 27, 2023 15:17
12 mos ago
41 viewers *
English term

in source

English to Spanish Medical Medical (general)
Study personnel must document prescribed titrations & any dosing changes between visits in source & electronic data capture.

Discussion

Hernan Casasbuenas May 27, 2023:
Source Documents for Clinical Trial Visits Its worth while taking a look at this document:
https://www.researchgate.net/publication/320556289
Lisa Rosengard May 27, 2023:
It's about the storage of electronic data and the origins of the data on file, such as images captured by photography, located as the source of information on file as original data captured.
Aitor Salaberria May 27, 2023:
source data capture? Cuando lo he leído, me ha parecido que se refiere tanto a "source data" como a "electronic data". He encontrado una referencia a "source data capture" en un artículo de ámbito clínico, dado el contexto del texto, puede que sea eso: https://aspe.hhs.gov/source-data-capture-electronic-health-r...

En tal caso, lo traduciría como "captura de datos primarios/en bruto" (https://es.m.wikipedia.org/wiki/Datos_en_bruto).

Edición: Es decir: "captura de datos en bruto y electrónicos".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

en los documentos originales (documentos fuente)

Esta frase parece pertenecer a un protocolo de un estudio (ensayo) clínico Los documentos o datos "source" son los originales, es decir, los que se consideran "fuente". En cambio, los datos del Sistema de captura electrónica de datos son los que el equipo investigador anota en el e-CRD (cuaderno de recogida de datos electrónico o sistema de recogida similar), copiándolos de los documentos o datos fuente y transcribiéndolos al e-CRD.

En esta frase se indica que el personal del estudio deberá dejar documentadas las titulaciones (dosis) prescritas y los cambios en la pauta de administración que se hayan realizado entre las distintas visitas del estudio.

Dicha documentación (registro) se realizará dejando anotados estos datos tanto en los documentos originales (o fuente), que generalmente son parte de la historia clínica del paciente, como en el sistema de captura de datos electrónico (el e-CRD, que es propio de cada estudio).

Por lo tanto, yo traduciría la frase como: "El personal del estudio deberá documentar las titulaciones prescritas y cualquier cambio en la pauta de administración entre las visitas en los documentos originales (documentos fuente) y en el sistema de captura de datos electrónico."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think this deserves a 5. I don't know what it means.
27 mins
agree Beatriz Ramírez de Haro : Tiene sentido. Una coma detrás de visits/visitas aclararía bastante la lectura.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
2 days 26 mins

in source

con la propia fuente
Example sentence:

con la propia fuente

con la propia fuente

Something went wrong...
6 days

en la fuente

Mi interpretación es que «el personal del estudio debe registrar las titulaciones prescritas y cualquier cambio en la dosificación entre las visitas en la fuente y en el sistema de captura electrónica de datos».

La fuente puede ser un papel o un documento electrónico.

"...the socalled source data is usually stored in paper and/or in electronic hospital information systems"

"Simply put, source data are the initial data recordings. It might be a thermometer reading, an electronic medical record entry, ECG, CT or MRI scan. It might be a paper questionnaire or an electronic patient-reported outcomes entry into electronic diary."

What is an electronic data capture system?
Modern electronic data capture software is typically web-based and utilizes a thin client. Web-based means that the software runs entirely on a Web server (think Google.com), and thin client means that the only tool you need is an ordinary web browser (without any cumbersome plug-ins) connected to the internet in order to access and utilize the EDC software (again, think Google.com).

"Clinical trial data may be captured electronically at its source (called e-source), or in paper form and later transcribed into the EDC system"






Something went wrong...
60 days

Documento original

Hi José,

Pablo Mugüerza explains in the "Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos" that in clinical trials the expression "in source" should be translated as "documento original".

The complete Manual is available in the following link: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsFDAE/issue/download/1...

Hope that helps.

Best regards,

Lucía Baronio Ciciliani
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search