May 27, 2023 15:17
12 mos ago
41 viewers *
English term
in source
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Study personnel must document prescribed titrations & any dosing changes between visits in source & electronic data capture.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | en los documentos originales (documentos fuente) | Ana Salvador |
5 | Documento original | Lucía Baronio Ciciliani |
3 | in source | maruja rodriguez |
3 | en la fuente | SAADIA BRACAMONTE OTINIANO |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
en los documentos originales (documentos fuente)
Esta frase parece pertenecer a un protocolo de un estudio (ensayo) clínico Los documentos o datos "source" son los originales, es decir, los que se consideran "fuente". En cambio, los datos del Sistema de captura electrónica de datos son los que el equipo investigador anota en el e-CRD (cuaderno de recogida de datos electrónico o sistema de recogida similar), copiándolos de los documentos o datos fuente y transcribiéndolos al e-CRD.
En esta frase se indica que el personal del estudio deberá dejar documentadas las titulaciones (dosis) prescritas y los cambios en la pauta de administración que se hayan realizado entre las distintas visitas del estudio.
Dicha documentación (registro) se realizará dejando anotados estos datos tanto en los documentos originales (o fuente), que generalmente son parte de la historia clínica del paciente, como en el sistema de captura de datos electrónico (el e-CRD, que es propio de cada estudio).
Por lo tanto, yo traduciría la frase como: "El personal del estudio deberá documentar las titulaciones prescritas y cualquier cambio en la pauta de administración entre las visitas en los documentos originales (documentos fuente) y en el sistema de captura de datos electrónico."
En esta frase se indica que el personal del estudio deberá dejar documentadas las titulaciones (dosis) prescritas y los cambios en la pauta de administración que se hayan realizado entre las distintas visitas del estudio.
Dicha documentación (registro) se realizará dejando anotados estos datos tanto en los documentos originales (o fuente), que generalmente son parte de la historia clínica del paciente, como en el sistema de captura de datos electrónico (el e-CRD, que es propio de cada estudio).
Por lo tanto, yo traduciría la frase como: "El personal del estudio deberá documentar las titulaciones prescritas y cualquier cambio en la pauta de administración entre las visitas en los documentos originales (documentos fuente) y en el sistema de captura de datos electrónico."
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I don't think this deserves a 5. I don't know what it means.
27 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Tiene sentido. Una coma detrás de visits/visitas aclararía bastante la lectura.
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
2 days 26 mins
in source
con la propia fuente
Example sentence:
con la propia fuente
con la propia fuente
Reference:
6 days
en la fuente
Mi interpretación es que «el personal del estudio debe registrar las titulaciones prescritas y cualquier cambio en la dosificación entre las visitas en la fuente y en el sistema de captura electrónica de datos».
La fuente puede ser un papel o un documento electrónico.
"...the socalled source data is usually stored in paper and/or in electronic hospital information systems"
"Simply put, source data are the initial data recordings. It might be a thermometer reading, an electronic medical record entry, ECG, CT or MRI scan. It might be a paper questionnaire or an electronic patient-reported outcomes entry into electronic diary."
What is an electronic data capture system?
Modern electronic data capture software is typically web-based and utilizes a thin client. Web-based means that the software runs entirely on a Web server (think Google.com), and thin client means that the only tool you need is an ordinary web browser (without any cumbersome plug-ins) connected to the internet in order to access and utilize the EDC software (again, think Google.com).
"Clinical trial data may be captured electronically at its source (called e-source), or in paper form and later transcribed into the EDC system"
La fuente puede ser un papel o un documento electrónico.
"...the socalled source data is usually stored in paper and/or in electronic hospital information systems"
"Simply put, source data are the initial data recordings. It might be a thermometer reading, an electronic medical record entry, ECG, CT or MRI scan. It might be a paper questionnaire or an electronic patient-reported outcomes entry into electronic diary."
What is an electronic data capture system?
Modern electronic data capture software is typically web-based and utilizes a thin client. Web-based means that the software runs entirely on a Web server (think Google.com), and thin client means that the only tool you need is an ordinary web browser (without any cumbersome plug-ins) connected to the internet in order to access and utilize the EDC software (again, think Google.com).
"Clinical trial data may be captured electronically at its source (called e-source), or in paper form and later transcribed into the EDC system"
Reference:
https://www.openclinica.com/electronic-data-capture/
https://clinicalresearch.io/blog/running-a-study/electronic-data-catpure-vs-electronic-source/
60 days
Documento original
Hi José,
Pablo Mugüerza explains in the "Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos" that in clinical trials the expression "in source" should be translated as "documento original".
The complete Manual is available in the following link: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsFDAE/issue/download/1...
Hope that helps.
Best regards,
Lucía Baronio Ciciliani
Pablo Mugüerza explains in the "Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos" that in clinical trials the expression "in source" should be translated as "documento original".
The complete Manual is available in the following link: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsFDAE/issue/download/1...
Hope that helps.
Best regards,
Lucía Baronio Ciciliani
Discussion
https://www.researchgate.net/publication/320556289
En tal caso, lo traduciría como "captura de datos primarios/en bruto" (https://es.m.wikipedia.org/wiki/Datos_en_bruto).
Edición: Es decir: "captura de datos en bruto y electrónicos".