May 16, 2023 06:00
1 yr ago
26 viewers *
русский term

Открытие проекта

русский => английский Искусство/Литература Естественные науки (в целом) science
Фраза из протокола:
Постановили: одобрить открытие проектов в составе научной темы Х.

Discussion

Boris Shapiro May 17, 2023:
Предлагающие 'opening' явно находятся в плену буквального перевода.
Sofi_S (asker) May 16, 2023:
Ситуация не болезненная, ибо "предлагать" не значит "брать". Это не вопрос, а так, развитие темы. (Там, кстати, смайлик в конце).
Marlin31 May 16, 2023:
Не понимаю, в чем смысл вопроса. Если авторитетные люди, да еще и "предлагают", то, конечно, надо брать. Если что-то смущает, то можно, в качестве кассации, сделать примечание, что существуют и другие, неправильные, варианты, как то...
Насколько могу судить, opening a (the) project (file/workbook/etc) используется, главным образом, при работе с компьютером: открыть файл, директорию, приложение и т.д.
Вопрос в том, есть ли желание отстаивать свое мнение? Это, зачастую, болезненная ситуация. Вам виднее.
Sofi_S (asker) May 16, 2023:
Спасибо, все эти варианты понятны и, конечно, используются, но мне предлагают opening, потому озадачилась %).

Proposed translations

22 мин
Selected

launching a project

launching a project / to launch a project

https://www.google.com/search?q="launching a project "&rlz=1...

--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2023-05-16 06:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

поскольку "одобрению", очевидно, предшествовало его обсуждение, то, конечно, необходимо использовать определенный артикль - launching (launch) the project.
Ниже примеры конкретно по NIH (National Institutes of Health) projects:
https://www.google.com/search?q="launching the project " " ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 мин

start a project

--
Something went wrong...
+1
42 мин

Project commencement

Peer comment(s):

agree Pervane Kerimova
14 час
Something went wrong...
12 час

endorsing/approving the launch of projects under the research area of...

Поскольку исходник гласит: "одобрить открытие проектОВ в составе научной темы".

То бишь: "научная тема" уже была одобрена/утверждена, после чего под обещания финансирования поступили предварительные предложения по возможным проектам, а теперь "научная тема" затверждена и можно начинать работу по получению финансирования для конкретных проектов.
Something went wrong...
5 час

greenlight

Как глагол. Совмещает в себе и "одобрить" и "открытие", теперь часто пишется так, без дефиса. Изначально разговорное словечко, но сейчас, кмк, может быть употреблено уже и в формальном языке. Если только это супер-пупер официозный текст.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 mins (2023-05-17 06:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Опечатка: "если только это НЕ супер-пупер...". И то, повторюсь, по моему мнению сейчас это могут употребить уже практически в любом документе.
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : Если в переводе текста ПОСТАНОВЛЕНИЯ высокочтимой КОМИССИИ и употреблять "разговорные словечки", то, на мой взгляд, в данном контексте больше подойдет yellowlight, а для "трамваев" (едущих "по накатанному пути") - 'whitelight'.
7 час
Таких словей в английском нетути. А если серьёзно, то современные словари уже не считают greenlight разговорным словом.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search