Glossary entry

French term or phrase:

A bon entendeur

German translation:

Bei uns sind Sie da genau richtig!; In diesem Sinne ...

Added to glossary by Dorothee Rault (Witt)
May 2, 2023 12:03
1 yr ago
30 viewers *
French term

A bon entendeur

French to German Bus/Financial Investment / Securities Immobilien
Aus dem Prospekt eines Immobilienfonds:

L’avenir est incertain. Ce qui est certain est l’importance pour chacun de nous d’être au bon endroit au bon moment.
*A bon entendeur…*

Dies steht am Ende einer Einführung. Hat hierzu jemand einen guten Einfall? Danke!

Discussion

M. Perk May 3, 2023:
evtl. auch "Also aufgepasst..."
in Anlehnung an das von Monika genannte Bibelzitat
Susanne Purrmann May 3, 2023:
Man könnte auch schreiben "es ist gut sich auszukennen/Bescheid zu wissen"
Dorothee Rault (Witt) (asker) May 2, 2023:
Danke für eure Vorschläge! Da es hier um den letzten Satz des Vorworts geht, klingt das etwas hart finde ich. Der letzte Satz sollte irgendetwas Motivierendes für die Anleger enthalten.
Charles R. May 2, 2023:
Finde ich auch gut .
Mit Monika: Nun/Jetzt wissen Sie Bescheid!
Monika Robert May 2, 2023:
Jetzt wissen Sie Bescheid. Ich kenne diesen Ausdruck als: 'Wer Ohren hat zu hören, der höre,' eher eng am Text.
In diesem Zusammenhang würde ich besser schreiben, 'Jetzt wissen Sie Bescheid.'

Proposed translations

+1
2 days 1 hr
Selected

Bei uns sind Sie da genau richtig!

Als Abschluss nach dem "passendsten/besten Moment / passendsten/besten Ort"?
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : gefällt mir gut!
1 day 2 hrs
Vielen Dank, Christel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!!"
9 hrs

Nicht wahr?

Ist die Zukunft auch ungewiss, so ist doch eines gewiss: Es kommt für uns alle darauf an, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein. Nicht wahr?

Es kommt hier darauf an, den Leser/Anleger „einzufangen“, einen Konsens herzustellen, was mit dem Ausdruck beabsichtigt gewesen sein dürfte.
Something went wrong...
1 day 25 mins

In diesem Sinne

Als Überleitung würde ich es so übersetzen.
Note from asker:
Hallo Klaus, wenn es nicht um den letzten Satz gegangen wäre, hätte ich mich für diese Übersetzung entschieden. Sie trifft wirklich perfekt "A bon entendeur"! Danke!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search