Glossary entry

English term or phrase:

Deputy

Portuguese translation:

Oficial de justiça/oficial

Added to glossary by Lucas Pereira
Feb 14, 2023 14:22
1 yr ago
40 viewers *
English term

Deputy

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
Oi, pessoal.

Estou traduzindo esse termo como "oficial". Por se tratar de tradução audiovisual, preciso economizar carácteres.

Vocês acreditam que soe natural traduzir "deputy" como "oficial" ou colocariam "oficial de justiça"?

Exemplo de frase: "First, she said she had paid two different deputies to come and serve me."

Sei que esse termo já foi traduzido aqui, mas acredito que tenha sido em outro contexto.

Entendo que "serve" no contexto seria "intimar alguém". Portanto, seria o agente que leva as intimações.

Aceito outras sugestões, afinal posso estar equivocado.

Obrigado!

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

Oficial de justiça/oficial

Creio que estas sejam as melhores opções mesmo.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
41 mins
Obrigado, Paulinho!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
3 hrs
Obrigado, Maria Teresa!
agree Mario Freitas :
1 day 3 hrs
Obrigado, Mário!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Augusto!"
+3
41 mins

Agente policial

Sugestão.
Dependendo do contexto, esta também pode ser uma boa opção.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2023-02-15 05:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Como mencionado nos comentários, diria que somente "policial" já seja o suficiente, especialmente considerando a necessidade de economizar carácteres.
Note from asker:
Obrigado pela sugestão :)
Peer comment(s):

agree Filipa Riscado : Policial é suficiente (legendagem)
29 mins
Obrigada. De fato acredito já seja o suficiente, ainda mais considerando a necessidade de usar menos carácteres.
agree Adrian MM. : > if the USA or Canada. In the UK, is another term for a Court of Protection guardian /receiver of a person under physical or legal disability https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=court of ...
30 mins
Thank you for the vote and the insight!
agree Marcos Teixeira : Policial...
6 hrs
Obrigada! Sim, acho que geralmente, pode ser usado sem o "agente".
Something went wrong...
7 hrs

despachante

Oficial de justiça, só se o órgão em questão for um tribunal. Não existe oficial de justiça em uma delegacia de polícia, por exemplo. Além disso, se essas pessoas foram pagas para levar uma intimação ou notificação, também não são oficiais. Oficiais não são pagos por clientes para levar intimações. Quem é pago para esse fim são despachantes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2023-02-15 17:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, então minha sugestão está furada e a do Augusto está correta.
Note from asker:
Obrigado, Mario! Sim, no caso, a cena se passa em um tribunal. Acho que o termo seria "oficial" ou "oficial de justiça" mesmo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search