Glossary entry

Arabic term or phrase:

نفر الدم

English translation:

Blood gushed out

Added to glossary by Abd Alrahman Almidani
Apr 8, 2022 16:58
2 yrs ago
18 viewers *
Arabic term

نفر الدم من خدّه

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

I'm working on a Libyan text, and I'm not quite sure what is happening here.
The blood is draining from his pink cheek, which is hidden by skin that is darkened by the heat of the oven?

Thank you!

كان یلوم نفسه، وقد نفر الدم من خدّه

.الوردي المختبئ داخل جلده المحروق من حرارة الفرن.
Change log

Apr 8, 2022 16:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 17, 2022 21:07: Abd Alrahman Almidani Created KOG entry

Discussion

Saliha18 (asker) Apr 17, 2022:
Thank you @milena for your comments, and for sharing your thorough thought process!
Milena Atanasova Apr 9, 2022:
Then it should be translated: "He was blaming himself and the blood HAD rushed into his pink cheek hidden by skin that is darkened by the heat of the oven" to account for the presence of قد. And in my opinion, this doesn't make so much sense because the process of the cheek changing colour is profiled as complete. Judging by experience, when you are embarrassed, blood would rush to your cheek throughout the duration of the embarrassng episode and the verb is durative/continued state. When terrified, blood would drain away from your cheek and it's punctual/occurs in an instant; (نفر) in its meaning flee, run away, escape can is punctual and can be in the perfect. More context would definitely be helpful, though. Sorry for the long comment, particularly if it happens to make no sense at all.
Saleh Dardeer Apr 9, 2022:
the blood rushes to his face​/​cheeks

In this very short context, it appears that his face turned red out of embarrassment as he's blaming himself for doing something.

نفر = rush

The equivalent English idiom is
blood rushes to somebody’s face/cheeks

https://www.ldoceonline.com/dictionary/blood-rushes-to-someb...

The meaning is further intensified by the vivid image of the pinky cheeks which forced their way through the accumulated layers of the tanned face skin by the heat of the oven.

HTH


https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/the-b...
Milena Atanasova Apr 8, 2022:
Perhaps a slightly longer excerpt would be helpful. Also, I think it should be "the blood had drained from his pink cheek..." The past perfect makes me think he's turned pale due to some state of turmoil he's is. Sorry if I've missed the mark.

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

Blood gushed out of his cheek/rushed to his cheek

I don't know the context. If he bled, it's gush. If his face turned red, it's rushed
Peer comment(s):

agree Saleh Dardeer : the blood rushes to his face​/​cheeks.
6 hrs
Thank you very much 🌷
agree Sajad Neisi
16 hrs
Thank you very much 🌷
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
14 mins

Has vanished from his face

نفر هنا معناها انحسر وغاب على ما أظن.
Peer comment(s):

agree Milena Atanasova
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search