Jul 23, 2021 22:52
2 yrs ago
56 viewers *
Spanish term

Concepto

Spanish to English Law/Patents Law (general) Concepto
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al inglés: “Concepto”, relacionada con un documento que certifica que una persona ha laborado en una institución estatal para labores específicas, por contrato y en periodos de tiempos cortos. Muchas gracias.

“Certificado de Prestación de Servicios

Por la presente certificamos que la contratista Rosa Perez, durante el ejercicio presupuestal 2020, ejecutó las prestaciones a continuación:

Proceso de Selección: xxxx
Concepto: "Provisión de reportes económicos sobre el sector de turismo"
Periodo Contratado: Hasta 40 días calendario después de la orden de servicio.”

GVL

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

Services provided

Or just services
Peer comment(s):

agree neilmac
8 hrs
agree Manuel Aburto : I like it
18 hrs
agree AllegroTrans
22 hrs
agree N. Ariel Baldo
2 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs

Activities carried out/performed:

I would suggest
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja
13 hrs
agree AllegroTrans
19 hrs
Something went wrong...
+2
18 hrs

description [of services]

-
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
5 hrs
agree Leticia Felix
7 hrs
Something went wrong...
-1
37 mins

proposal

It looks like a proposal for service delivery and provision. They certify that the contractor delivered the tourism services on continuation with a provision of economic reports on financing.

SP: Parece ser un propósito por la prestatación de servicios y provisiones. Se certifica que la contratista prestó los servicios de turismo a continuación con la provisión de reportes económicos de la financiación.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2021-07-25 22:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Concepto: "Provisión de reportes económicos sobre el sector de turismo"
Periodo Contratado: Hasta 40 días calendario después de la orden de servicio.”

IN: Note that the proposal is a suggestion which includes the objectives of the business plan to make economic reports.
In business a proposal is a suggestion. If a suggestion is new then it could be a concept.

(SP: El propósito es una sugerencia o una propuesta que comprende unos proyectos de un negocio con los fines de producir informes económicos. Si el propósito, sea la sugerencia u la propuesta es nuevo / nueva puede ser un concepto.)
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : That is ONE possible meaning but not in the CONTEXT; it's clearly not a proposal, it's part of a certificate - read it through
22 hrs
Something went wrong...
4 days

Item

The source term often translates as "item" in bookkeeping and similar areas.

Selection process: xxxx
Item: "Provision of economic reports on the tourism sector"

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-07-28 07:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

In addition, it is more succinct than some of the other solutions proposed.
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

description [of services]

"description" is the translation I've seen for "concepto" in accounting documents, and I think that works well here too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search