Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hub
Spanish translation:
punto focal / centro
Added to glossary by
Lydianette Soza
May 18, 2019 15:58
4 yrs ago
53 viewers *
English term
hub
English to Spanish
Science
International Org/Dev/Coop
Statistical information
Buenos días,
Continuo con la traducción del documento sobre agua y saneamiento y tengo una duda con e término a continuación:
Where necessary, program and project results frameworks and M&E plans must be updated and partners and donors informed or trained.
The Program Support Unit will ensure that the Water and Sanitation Access indicator library on the ***PMER hub*** is updated as well as ensure that Direct indicators are set- up in Project Center.
PMER: Performance Monitoring and Evaluation Report
De antemano, una vez más les agradezco por su invaluable colaboración.
Saludos
Continuo con la traducción del documento sobre agua y saneamiento y tengo una duda con e término a continuación:
Where necessary, program and project results frameworks and M&E plans must be updated and partners and donors informed or trained.
The Program Support Unit will ensure that the Water and Sanitation Access indicator library on the ***PMER hub*** is updated as well as ensure that Direct indicators are set- up in Project Center.
PMER: Performance Monitoring and Evaluation Report
De antemano, una vez más les agradezco por su invaluable colaboración.
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | punto focal / centro | Juan Gil |
4 | oficina central/sede central/administración | Mariana Gutierrez |
3 | núcleo/eje | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
punto focal / centro
Un 'hub' es un núcleo; en este caso, un punto desde donde se centralizan operaciones, desde donde se reparte información o servicios. Un centro.
Diría que el 'PMER hub' es el [Punto Focal]/[Centro] para Información sobre Monitoreo y Evaluación de [la] Efectividad Funcional.
La Unidad de Apoyo al Programa se asegurará que en el [...] esté actualizada la biblioteca de [avisos]/[simbología] de Acceso a Aguas Blancas y [Servidas]/[Aguas Negras], así como asegurarse que [los avisos]/[la simbología] de [Dirección]/[Guía] [estén configurados]/[estén establecidos]/[sean conocidos] en el Centro de Proyectos.
[los avisos]/[la simbología] de [Dirección]/[Guía] puede sustituírse por señalización (o señalética) si es un término válido en el país donde se va a usar la traducción
Diría que el 'PMER hub' es el [Punto Focal]/[Centro] para Información sobre Monitoreo y Evaluación de [la] Efectividad Funcional.
La Unidad de Apoyo al Programa se asegurará que en el [...] esté actualizada la biblioteca de [avisos]/[simbología] de Acceso a Aguas Blancas y [Servidas]/[Aguas Negras], así como asegurarse que [los avisos]/[la simbología] de [Dirección]/[Guía] [estén configurados]/[estén establecidos]/[sean conocidos] en el Centro de Proyectos.
[los avisos]/[la simbología] de [Dirección]/[Guía] puede sustituírse por señalización (o señalética) si es un término válido en el país donde se va a usar la traducción
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
núcleo/eje
Otras opciones.
1 day 18 hrs
oficina central/sede central/administración
Entiendo que se trata de los headquarters, el lugar donde se centraliza a administración. En este caso privilegiaría la claridad sobre la literalidad. Me parece que es más clara la referencia a una oficina/sede/administración central donde se mantiene actualizada la literatura.
Something went wrong...