Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
respiratory therapist
French translation:
kinésithérapeute respiratoire
Added to glossary by
Séverine torralba
Feb 26, 2019 16:26
5 yrs ago
1 viewer *
English term
respiratory therapist
English to French
Medical
Medical: Health Care
manuel ventilateur
Bonjour,
J'ai quelques difficultés à traduire le terme "respiratory therapist", est ce qu'on peut parler de spécialiste du système respiratoire ou pneumologue ?. Je sais qu'au Canada ils utilisent "inhalothérapeute" mais ça ne convient pas en France.
"as prescribed by a qualified clinician, such as a physician or respiratory therapist."
Merci
J'ai quelques difficultés à traduire le terme "respiratory therapist", est ce qu'on peut parler de spécialiste du système respiratoire ou pneumologue ?. Je sais qu'au Canada ils utilisent "inhalothérapeute" mais ça ne convient pas en France.
"as prescribed by a qualified clinician, such as a physician or respiratory therapist."
Merci
Proposed translations
(French)
4 +1 | kinésithérapeute respiratoire | FX Fraipont (X) |
4 +2 | pneumologue | Drmanu49 |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
kinésithérapeute respiratoire
"Rôle du kinésithérapeute respiratoire dans un ... - DIAL@UCLouvain
https://dial.uclouvain.be/pr/boreal/object/boreal:163982
Rôle du kinésithérapeute respiratoire dans un service d'accueil des urgences pour adultes. In: Reanimation, Vol. 20, no. 6, p. 508-515 (2011). Permanent URL ..."
Pulmonologist versus respiratory therapist :
"Level of Education
It takes much less time to become a respiratory therapist than to become a pulmonologist. According to the Bureau of Labor Statistics, most respiratory therapists have either an associate or bachelor's degree, which takes between two and four years. By comparison, it typically takes at least 10 years to become a pulmonologist -- at least seven years of pre-medical training and medical training to become a practitioner of internal medicine, and then two to three years of specialized training in respiratory care."
https://work.chron.com/respiratory-care-practitioner-vs-resp...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-02-27 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
Personne ne conteste le fait que seul un médecin peut rédiger une prescription. Mais, étant donné qu'il s'agit ici du mode d'emploi d'un nébuliseur/appareil à aérosols, on peut douter du fait que "prescribe" soit utilisé au sens médical strict.
Les nébuliseurs sont en vente libre, et beaucoup de parents de jeunes enfants utilisent du sérum physiologique, qui ne nécessite pas de prescription. Un kiné respiratoire peut très bien recommander son utilisation.
"prescribe : med
to recommend or order the use of (a drug or other remedy) "
https://www.dictionary.com/browse/prescribe?s=t
https://dial.uclouvain.be/pr/boreal/object/boreal:163982
Rôle du kinésithérapeute respiratoire dans un service d'accueil des urgences pour adultes. In: Reanimation, Vol. 20, no. 6, p. 508-515 (2011). Permanent URL ..."
Pulmonologist versus respiratory therapist :
"Level of Education
It takes much less time to become a respiratory therapist than to become a pulmonologist. According to the Bureau of Labor Statistics, most respiratory therapists have either an associate or bachelor's degree, which takes between two and four years. By comparison, it typically takes at least 10 years to become a pulmonologist -- at least seven years of pre-medical training and medical training to become a practitioner of internal medicine, and then two to three years of specialized training in respiratory care."
https://work.chron.com/respiratory-care-practitioner-vs-resp...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-02-27 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
Personne ne conteste le fait que seul un médecin peut rédiger une prescription. Mais, étant donné qu'il s'agit ici du mode d'emploi d'un nébuliseur/appareil à aérosols, on peut douter du fait que "prescribe" soit utilisé au sens médical strict.
Les nébuliseurs sont en vente libre, et beaucoup de parents de jeunes enfants utilisent du sérum physiologique, qui ne nécessite pas de prescription. Un kiné respiratoire peut très bien recommander son utilisation.
"prescribe : med
to recommend or order the use of (a drug or other remedy) "
https://www.dictionary.com/browse/prescribe?s=t
Peer comment(s):
neutral |
Lionel-N
: La trad est parfaite, mais ces figures professionnelles ne sont pas autorisées à prescrire en France et donc la traduction, localisée pour la France, ne peut en faire état/Prescrire c'est prescrire et non recommander
9 mins
|
comme l'indique Eliza, on peut douter du fait que "prescribed" ait ici le sens strict de "drug prescription", réservée aux seuls médecins. Il me semble qu'un kiné peut recommander (prescribe) l'utilisation d'un nébuliseur.
|
|
disagree |
Drmanu49
: Non pour la France François-Xavier un kiné ne peut pas prescrire.// There is no such thing as an informal prescription!!!
24 mins
|
agree |
Eliza Hall
: Yes, this is probably the closest equivalent. Drmanu49: an RT can't prescribe either. They administer drugs and treatments prescribed by doctors. They can informally prescribe, i.e. recommend and then the doctor writes the order.
1 hr
|
agree |
El Mehdi Hakkou
3 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :)"
+2
4 mins
pneumologue
Dans ce cas
La réhabilitation respiratoire en 6 questions - Association BPCO
https://bpco-asso.com/la-rehabilitation-respiratoire-en-6-qu...
7 mars 2017 - La réhabilitation respiratoire est une prise en charge globale du patient ... grands piliers que sont l'activité physique et l'éducation thérapeutique. ... est conduite par une équipe pluridisciplinaire (médecin pneumologue, kiné, ...
La réhabilitation respiratoire en 6 questions - Association BPCO
https://bpco-asso.com/la-rehabilitation-respiratoire-en-6-qu...
7 mars 2017 - La réhabilitation respiratoire est une prise en charge globale du patient ... grands piliers que sont l'activité physique et l'éducation thérapeutique. ... est conduite par une équipe pluridisciplinaire (médecin pneumologue, kiné, ...
Peer comment(s):
disagree |
Eliza Hall
: An RT is not a doctor (thus not a médecin pneumologue). https://www.healthline.com/health/what-is-a-respiratory-ther...
1 hr
|
Exactly my point, in France you cannot prescribe without being a doctor. Otherwise I would have mentioned kinésitherapeute but in France he is only part of the team headed by a pneumologist.
|
|
agree |
Lionel-N
: Au vu du complément d'info, effectivement, en France, seul un médecin peut prescrire.
18 hrs
|
Thank you Lio.
|
|
agree |
Bertrand Leduc
1 day 13 hrs
|
Thank you Bertrand.
|
|
agree |
Christine HOUDY
: Un pneulogue peut prescrire des traitements
6 days
|
Thank you.
|
Discussion
As for "prescribed," even in the US an RT can't prescribe a ventilator -- they can only decide on what settings to use for a patient who's already on a ventilator, given the patient's current status. That's not literally "prescribing" in the sense you're talking about, Drmanu. It's "prescribing" in the sense of recommending or determining. That's why I'm saying if "prescrire" is something only doctors can do, then we shouldn't use that word.
This is, again, an instruction manual. It says to only use the machine as instructed by a doctor or RT. As written, the manual works in all types of jurisdictions: those where only a doctor can tell you how to use a ventilator, AND those where either a doctor or RT can do so. And, of course, those where the law says X now but next year might change to say X and Y.
Unless the translator was hired not just to translate but also to localize the instruction manual to conform to a specific jurisdiction's laws, which I'm guessing she wasn't, she should leave it as written.
Native speaker here. Do you want to understand the source word? Or just fixate on one possible translation of it?
intransitive verb
1 : to lay down a rule : dictate
2 : [ Middle English, from Medieval Latin praescribere, from Latin, to write at the beginning ] : to claim a title to something by right of prescription
3 : to write or give medical prescriptions
transitive verb
1a : to lay down as a guide, direction, or rule of action : ordain
b : to specify with authority
2 : to designate or order the use of as a remedy
https://www.merriam-webster.com/dictionary/prescribe
verb (used without object), pre·scribed, pre·scrib·ing.
to lay down rules; direct; dictate.
Medicine/Medical . to designate remedies, treatment, etc., to be used.
Law . to claim a right or title by virtue of long use and enjoyment; make a prescriptive claim. (usually followed by for or to).
https://www.dictionary.com/browse/prescribe
It JUST means, "Don't wing it, don't try to figure this out yourself, don't do anything that you weren't told to do by either your doctor or your RT."
It's not up to the machine or software manufacturer to tailor the instruction manual for a machine to match the laws of every jurisdiction where the machine might be sold. Do you think they update instruction manuals for machines when the law changes in one jurisdiction where the language is spoken? This manual's purpose is to explain "how to safely use this machine," not "how to comply with the law in your exact jurisdiction."
Il s'agit de traduction médicale, destinée aux professionnels de santé et vous voulez changer le verbe prescrire pour pouvoir citer les kyné ???? C'est complètement surréel d'un point de vue déontologique. Considérant que votre spécialité est le droit, je me demande si vous changer les verbes dans un article du code civil, genre "sera condamné"....non.....mettons....."sera invité" :) je plaisante bien évidemment !
On a hospital intensive care unit or in a nursing home where patients are on ventilators, the doctor usually isn't even present (she might be on another floor of the hospital, helping a patient, or -- if it's a nursing home, i.e. there's no 24-hour doctor -- simply at home).
The RT is who makes decisions concerning ventilator settings if the doctor isn't there. And the RT is who makes adjustments to those settings, for example, to begin a session of attempting to wean a patient off of a ventilator.
I agree that "prescrire c'est prescrire" and I accept as true your statement that in France only a doctor can prescribe. That's why the word needs to be translated as recommends or determines instead of prescribes.
Cela dit, "prescrire" c'est "prescrire" et seul un médecin peut le faire. Même pour l'usage d'un ventilateur.
In your translation, you may want to avoid using a word that means "prescribed" in the sense of a written prescription for medication or medical equipment. In this text it means recommended, determined or instructed. An RT can't write prescriptions but they can determine what settings a given patient's ventilator should be on, based on that patient's needs, objective measures (e.g. the patient's oxygen saturation), and clinical presentation.
And my mother is literally on a vent in the hospital right now, with multiple daily visits from RTs, I know exactly what you're talking about.
The ventilator must only be used:
as prescribed by a qualified clinician, such as a physician or respiratory therapist.
for the intended treatment in accordance with this manual and with the instructions given by the responsible clinical personnel.
I'm not sure this helps.