Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
con i limiti
English translation:
as detected by
Added to glossary by
Fiona Grace Peterson
Feb 20, 2019 12:29
5 yrs ago
Italian term
con i limiti
Italian to English
Medical
Medical (general)
CT Scan
I am struggling to phrase the term in brackets. The meaning is clear - the radiologist is saying there appears to be no bleeding as far as this particular imaging technique is able to show. Is there a neat way of putting this?
"Area di iperdensità [...], possibile espressione di versamento ematico, senza evidenti segni di sanguinamento attivo, ***con i limiti della tecnica di acquisizione***."
I did find the following link: "Current state-of-the-art imaging techniques can provide quantitative information to characterize ventricular function ***within the limits*** of the spatiotemporal resolution achievable in a realistic acquisition time." Could something like this work? Or "finding to be interpreted within the limits of the imaging technique"?
https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/publications/a-novel-met...
Enlightenment appreciated as always!
"Area di iperdensità [...], possibile espressione di versamento ematico, senza evidenti segni di sanguinamento attivo, ***con i limiti della tecnica di acquisizione***."
I did find the following link: "Current state-of-the-art imaging techniques can provide quantitative information to characterize ventricular function ***within the limits*** of the spatiotemporal resolution achievable in a realistic acquisition time." Could something like this work? Or "finding to be interpreted within the limits of the imaging technique"?
https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/publications/a-novel-met...
Enlightenment appreciated as always!
Proposed translations
(English)
4 | as detected by | texjax DDS PhD |
3 +2 | considering/ given the limits | mona elshazly |
Change log
Feb 20, 2019 14:18: philgoddard changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (write-in)" from "CT scan" to "(none)"
Feb 20, 2019 14:37: Shera Lyn Parpia changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (write-in)" from "(none)" to "CT Scan"
Proposed translations
55 mins
Selected
as detected by
Meaning, as they result from the technique employed
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tough one to grade, this. I went with texjax's answer in this instance because the text flowed better, however I went with "given the limits" in another example of the term. I would have awarded points to both; sadly it's not possible. Thank you everyone for your input - much appreciated as always!"
+2
19 mins
considering/ given the limits
considering the limits
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Gilberto Lacchia
: yes; the radiologist suggests a diagnosis, but one must always take into account that each imaging technique has its limitations.
1 hr
|
agree |
philgoddard
1 hr
|
Discussion
(And while this isn't in itself a strictly medical expression, it's medical because it comes up in a medical context. We're not dealing with general Italian expressions.)