Glossary entry

Italian term or phrase:

con i limiti

English translation:

as detected by

Added to glossary by Fiona Grace Peterson
Feb 20, 2019 12:29
5 yrs ago
Italian term

con i limiti

Italian to English Medical Medical (general) CT Scan
I am struggling to phrase the term in brackets. The meaning is clear - the radiologist is saying there appears to be no bleeding as far as this particular imaging technique is able to show. Is there a neat way of putting this?

"Area di iperdensità [...], possibile espressione di versamento ematico, senza evidenti segni di sanguinamento attivo, ***con i limiti della tecnica di acquisizione***."

I did find the following link: "Current state-of-the-art imaging techniques can provide quantitative information to characterize ventricular function ***within the limits*** of the spatiotemporal resolution achievable in a realistic acquisition time." Could something like this work? Or "finding to be interpreted within the limits of the imaging technique"?
https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/publications/a-novel-met...

Enlightenment appreciated as always!
Change log

Feb 20, 2019 14:18: philgoddard changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (write-in)" from "CT scan" to "(none)"

Feb 20, 2019 14:37: Shera Lyn Parpia changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (write-in)" from "(none)" to "CT Scan"

Discussion

Joseph Tein Feb 22, 2019:
Points It's nice to build up the points, but for me the main reason to answer these questions is to solve interesting puzzles and help colleagues (who have helped me hundreds of times on this site).
mona elshazly Feb 21, 2019:
Thank you for the grading comment; I hope I can win the points next time.
Joseph Tein Feb 20, 2019:
I like "within the limits" ... it's what I would have used.

(And while this isn't in itself a strictly medical expression, it's medical because it comes up in a medical context. We're not dealing with general Italian expressions.)
philgoddard Feb 20, 2019:
Exactly Because it's not a medical term, any more than "possibile" or "tecnica". You're narrowing it unnecessarily.
Fiona Grace Peterson (asker) Feb 20, 2019:
If someone sets a search to include only medical terms this will not come up.
philgoddard Feb 20, 2019:
Again, I've changed this because it's not a medical term as such.

Proposed translations

55 mins
Selected

as detected by

Meaning, as they result from the technique employed

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tough one to grade, this. I went with texjax's answer in this instance because the text flowed better, however I went with "given the limits" in another example of the term. I would have awarded points to both; sadly it's not possible. Thank you everyone for your input - much appreciated as always!"
+2
19 mins

considering/ given the limits

considering the limits
Peer comment(s):

agree Gilberto Lacchia : yes; the radiologist suggests a diagnosis, but one must always take into account that each imaging technique has its limitations.
1 hr
agree philgoddard
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search