This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 18, 2018 14:06
5 yrs ago
English term
the multinational patented
English to French
Other
Mechanics / Mech Engineering
it is for the SCS WISDOM ROTOR
1. The unique design allows consumers to replace ONLY the rotor hat and save 70% of consumables cost for energy conservation and carbon reduction.
2. The multinational patented with wearing-off reminder to help rider change the rotor in time to avoid locking-up brake and crashing.
1. The unique design allows consumers to replace ONLY the rotor hat and save 70% of consumables cost for energy conservation and carbon reduction.
2. The multinational patented with wearing-off reminder to help rider change the rotor in time to avoid locking-up brake and crashing.
Discussion
And you have the same problem with cars - not only brake pads get worn out, the disc also gets thinner with time until becoming dangerously thin.
So any kind of "reminder/alert" that this "rotor" (the equivalent of a the disc in a car's disc brake) is getting dangerously thin / worn out is certainly a useful feature. I don't see any need to assume missing elements (unexpressed/omitted key points) although some words might be missing that would make for a better style.
BTW with worn out brakes, the danger is in "not much/diminishing braking power" and finally in the extreme, just the whole system disintegrating and the mangled parts locking the wheel - which would be related to "to avoid locking-up brake and crashing".
But the patent can only be about "warning that the rotor is getting too thin".
OTOH we would probably agree that it would do lots of good to these Chinese companies if the translations they need where done by teams involving specialised translators from target countries that know how the translated texts would be perceived by the target audience.
To give an example of the dangers, your guess at the meaning of the rest of the sentence is different from mine and either could be correct. While you interpret "to avoid locking-up brake" to mean "the efficiency of the brakes is wearing off", I interpret it to mean "to avoid the danger of the brakes seizing up". You interpret the wear to be to the braking system, while I rely on "to help rider change the rotor in time " and interpret it as meaning wear to the rotor, not the braking system.
Even if 90% of the time an error in this sort of material will have no consequences, by guessing you risk being in the 10% and the consequences might be serious.
It's written in some kind of telegraphic style, Taiwan Chinese English version, but it's fairly easy to decipher:
multinational patented = internationally patented
PCT – The International Patent System
The Patent Cooperation Treaty (PCT) assists applicants in seeking patent protection internationally for their inventions, helps patent Offices with their patent granting decisions, and facilitates public access to a wealth of technical information relating to those inventions. By filing one international patent application under the PCT, applicants can simultaneously seek protection for an invention in a very large number of countries
https://www.wipo.int/pct/en/
As for "wearing-off reminder" there is ONLY ONE ghit https://scs.en.taiwantrade.com/product/scs-wisdom-disc-rotor... but the meaning is again fairly easy to guess:
"some system that reminds you that the disc part of your braking system is becoming dangerously thin (/is being worn out) and the efficiency of the brakes is wearing off"