Nov 20, 2017 15:03
6 yrs ago
2 viewers *
English term

traceability

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Система подготовки воздуха
In case of replacement of parts by the user, the traceability of the final product cannot be guaranteed by ASCO NUMATICS and must be ensured by the user.
Под конечным продуктом, видимо, имеется в виду система подготовки воздуха в ее текущем состоянии. Под traceability я понимаю регистрацию истории каждой детали в системе со всеми ее идентификаторами. Это как-то связано с безопасностью системы, которая эксплуатируется во взрывоопасной среде. Вопрос - какой русский термин тут подобрать или как перевести описательно.

Мой перевод:

В случае замены отдельных частей оборудования пользователем компания ASCO NUMATICS не может гарантировать прослеживаемость конечного продукта. В таком случае прослеживаемость должен обеспечить пользователь.

Discussion

Landsknecht Nov 23, 2017:
Не придирайтесь к словам. Документированная производительность - это буквальный перевод. По смыслу это означает "эксплуатационные характеристики, приведённые в документе".
ytelse = performance, functioning, efficacy, effectiveness, но ни разу не traceablity.

https://www.dinordbok.no/norsk-engelsk/?q=ytelse

Это - совсем не то же самое, что отслеживаемость. Довольно странно, что вы усмотрело равнозначность понятий "производительность" и "отслеживаемость".
И в целом если рассуждать здраво: эксплуатационные характеристики - это более важная вещь, чем какая-то отслеживаемость.
Довольно странно, что в краткой инструкции почему-то уделено внимание отслеживаемости.
А вот эксплуатационные характеристики - вещь настолько важная, что производитель вполне мог указать, при каких условиях он не может её гарантировать.
Смысл такой: если пользователь заменяет детали изделия, то, я, производитель, не могу обещать, что изделие будет иметь те эксплуатационные характеристики, которые указанны мною в данном документе.
Это - намного логичнее, чем Ваш вариант насчёт отслеживаемости.
Тем более, что для отслеживаемости изделия достаточно его заводского номера. А его уж точно заменять никто не будет.
IrinaN Nov 23, 2017:
Норвежец разобрался правильно и написал так, как это, видимо, будет правильно понято на норвежском, но ведь это и есть отслеживаемость:-) Поскольку русский буквализм "док производительность" ни в какие ворота не лезет. Отслеживаемость и есть документальное (в том числе электронное) сопровождение "жизненного пути" детали от заготовки до доставки пользователю заточенной фрезы или гвоздя:-). В некоторых языках какие-то понятия могут быть выражены буквально и не сбивать с ног, а док пр-сть сбивает :-)
Landsknecht Nov 23, 2017:
Текст, который Вы переводите, приведён здесь:
http://livrozilla.com/doc/672128/general-these-installation-...

Там он представлен на 12 языках. Под номер 7 идёт норвежский вариант, в котором тот же отрывок изложен так:
"Hvis brukeren skifter ut deler av komponenten, kan ikke ASCO NUMATICS lenger garantere de dokumenterte ytelsene".

В переводе это значит:
"Если пользователь заменяет детали данного изделия, то ASCO NUMATICS не может более гарантировать документированную производительность".

То есть вместо английского "traceability" используется выражение "dokumenterte ytelsene", что означает "документированная производительность" (вариант: "эксплуатационные характеристики, указанные в данном документе").

В то же время в шведском варианте дословно повторяется та же мысль, что и в английском.
Возможно, в английский вариант вкралась ошибка, и на самом деле имеется в виду, что в случае замены деталей пользователем компания не может обещать, что это не скажется отрицательно на производительности конечного продукта.
Другие переводчики просто воспроизвели эту ошибку, и только норвежец разобрался.
Это - мой догадка.
Но норвежский вариант мне кажется более логичным.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

прослеживаемость

3.6.13 прослеживаемость (traceability): Возможность проследить историю, применение или местонахождение объекта (3.6.1).
Peer comment(s):

agree Alexander Teplitsky : Agree
26 mins
Спасибо!
agree Dmitry Goykhman
2 hrs
Спасибо!
disagree Landsknecht : Для прослеживаемости изделия достаточно его заводского номера, который остаётся неизменным, даже если какая-то деталь заменяется.
3 days 2 hrs
Да неужели? А если заменена деталь, на которую нанесен этот самый номер?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
-1
1 hr

отслеживаемость

Возможно, это покажется ненужной попыткой заменить такой на таковой, но все-таки "отслеживаемость" и более принято, и, на мой взгляд, более точно.

Ссылок множество, в том числе и на academic.ru, но почему-то не принимается в поле ссылок здесь

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-11-20 18:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Более правильно по-русски, поскольку ПРОслеживание осуществляется в реальном времени (проследить по мере развития события, от начала и до конца вживую), а отслеживание захватывает и то, что уже было совершено.
Peer comment(s):

disagree Landsknecht : Для отслеживаемости изделия достаточно его заводского номера, который остаётся неизменным, даже если какая-то деталь заменяется
3 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search