Aug 7, 2017 06:24
6 yrs ago
1 viewer *
English term

thuggish vibe

English to Persian (Farsi) Art/Literary Poetry & Literature داستانی، جنایی
But then, I also heard descriptions of Jay that included the word “goofy” or “stoner”, or that the thuggish vibe was just a pose, something Jay put on to seem tough.

Proposed translations

10 mins

لحن رذل/ سخیف

رذل از اراذل و اوباش، آدم کش و جانی
Something went wrong...
21 hrs

لحن خشن/ جو منفی دادن/ انرژی منفی دادن

vibe در واقع لحن نیست بلکه واکنش های کوچک احساسی است که باعث می شود فضا یا شخصی به اصطلاح خودمان دارای انرژی منفی شود. ولی به نظرم می شود در این جمله به عنوان لحن ترجمه کرد. چون لحن هم در واقع نوعی واکنش احساسی است
Something went wrong...
1 day 9 mins

لحن تبهکارانه

در واقع ادای تبهکارها را درآورده بود.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search