Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
closed with merit
Chinese translation:
充分理据下结案
Added to glossary by
David Lin
Apr 8, 2017 01:29
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Proposed translations
+4
13 hrs
Selected
充分理据下结案
to close a case = 結案
with merit = 充分理据
(相反,without merit = 缺乏理据,也是常见法律词汇。通常发生在辩方成功脱身情况下。)
The case was closed with merit = 在充分理据情况下,案子已结束。
这个情况通常是控方成功 (因为证据充足),辩方输掉官司。
供参考。
with merit = 充分理据
(相反,without merit = 缺乏理据,也是常见法律词汇。通常发生在辩方成功脱身情况下。)
The case was closed with merit = 在充分理据情况下,案子已结束。
这个情况通常是控方成功 (因为证据充足),辩方输掉官司。
供参考。
Peer comment(s):
agree |
JaneWJH
3 hrs
|
Thanks Jane!
|
|
agree |
jarv95888
6 hrs
|
Thanks Richard!
|
|
agree |
clearwater
7 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Allen Yu (X)
15 hrs
|
Thanks Allen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢大家!"
1 day 23 hrs
以指控成立为结案
以指控成立为结案
同意David Lin的翻译: with merit 指控成立 to close a case = 結案 案件的指控成立与否通常与被告方认罪与否的回复 (plea)有一定关联,并以最后结局为定。指控成立会有以下结局: 1。被告不承认指控(plea not guilty). 指控通过辩庭审理胜诉 (bench trial or jury trial) 2。被告方协商妥协认罪。 plea bargain= guilty plea but to a lesser charge. (通常双方不愿耗费冗长的时间人力,或双方或指控方辩理依据不足, 没有十分把握完胜庭辩) 3. 被告方在指供方不愿协商的情形下,不认罪,但向法庭表明事实所在趋向于被告有罪,但被告因其他诸多原因垦求法庭以无罪或轻罪处置。(plea not quilty but recognize the sufficiency in facts for the guilty finding) 无论以哪一类结局结案均属指控成立
供参考
Reference comments
17 hrs
Reference:
Discussion
比如:
The contention is without merit.
这场争论没有法律依据。