Glossary entry

English term or phrase:

closed with merit

Chinese translation:

充分理据下结案

Added to glossary by David Lin
Apr 8, 2017 01:29
7 yrs ago
1 viewer *
English term

closed with merit

English to Chinese Law/Patents Law (general)
这个短语在法律领域似乎挺常见,例如:This case was closed with merit. 具体是什么意思?用中文怎么说呢?

谢谢!
References
FYI
Change log

Apr 10, 2017 07:19: David Lin Created KOG entry

Discussion

clearwater Apr 8, 2017:
merit的意思是“法律意义,法律依据”。
比如:
The contention is without merit.
这场争论没有法律依据。

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

充分理据下结案

to close a case = 結案

with merit = 充分理据

(相反,without merit = 缺乏理据,也是常见法律词汇。通常发生在辩方成功脱身情况下。)

The case was closed with merit = 在充分理据情况下,案子已结束。

这个情况通常是控方成功 (因为证据充足),辩方输掉官司。

供参考。
Peer comment(s):

agree JaneWJH
3 hrs
Thanks Jane!
agree jarv95888
6 hrs
Thanks Richard!
agree clearwater
7 hrs
Thanks.
agree Allen Yu (X)
15 hrs
Thanks Allen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢大家!"
1 day 23 hrs

以指控成立为结案


以指控成立为结案

同意David Lin的翻译: with merit 指控成立 to close a case = 結案 案件的指控成立与否通常与被告方认罪与否的回复 (plea)有一定关联,并以最后结局为定。指控成立会有以下结局: 1。被告不承认指控(plea not guilty). 指控通过辩庭审理胜诉 (bench trial or jury trial) 2。被告方协商妥协认罪。 plea bargain= guilty plea but to a lesser charge. (通常双方不愿耗费冗长的时间人力,或双方或指控方辩理依据不足, 没有十分把握完胜庭辩) 3. 被告方在指供方不愿协商的情形下,不认罪,但向法庭表明事实所在趋向于被告有罪,但被告因其他诸多原因垦求法庭以无罪或轻罪处置。(plea not quilty but recognize the sufficiency in facts for the guilty finding) 无论以哪一类结局结案均属指控成立

供参考

Something went wrong...

Reference comments

17 hrs
Reference:

FYI

Peer comments on this reference comment:

agree David Lin
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search