Sep 2, 2016 02:58
7 yrs ago
English term
set down lollipop tokens
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
container
If you want a fun, colorful game that relies on chance and is suitable for young children, you don’t get out the Risk board. In the same vein, you don’t {set down lollipop tokens} in front of a group of experienced adult gamers.
Proposed translations
(Chinese)
5 | 挑棍游戏 | Frank Feng |
4 | 摆出游戏棒 | Lei Gao |
4 -2 | 记录 lollipop tokens | Randy Wong |
References
the image of lollipop tokens | David Lin |
Proposed translations
2 hrs
Selected
挑棍游戏
I think this refers to the kids game of "Pick up sticks" or "挑棍“, using the lollipop tokens as the "sticks" in the game.
Check this:
http://baike.baidu.com/view/2366880.htm
and http://www.wikihow.com/Play-Pick-up-Sticks
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-02 05:14:38 GMT)
--------------------------------------------------
In the context of the sentence, it can also be translated "小儿科的游戏"
Check this:
http://baike.baidu.com/view/2366880.htm
and http://www.wikihow.com/Play-Pick-up-Sticks
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-02 05:14:38 GMT)
--------------------------------------------------
In the context of the sentence, it can also be translated "小儿科的游戏"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
-2
3 hrs
记录 lollipop tokens
lollipop 是安卓5.0系统代号,token 是安卓系统的一种字符串,这两个单词都不翻译。
Peer comment(s):
disagree |
Frank Feng
: I think this is some kind of metaphor and not about the Android system
3 hrs
|
disagree |
David Lin
: Unfortunately ffeng99's understanding is right. It's a kind of metaphor. See more about lollipop tokens in the reference below.
8 hrs
|
14 hrs
摆出游戏棒
我觉得ffeng99的理解是对的,但是对应set down没有翻译全。
在阿里上这种产品更广泛地被称作游戏棒,我觉得撒棒,挑棍都可以。
在阿里上这种产品更广泛地被称作游戏棒,我觉得撒棒,挑棍都可以。
Note from asker:
谢谢Lei Gao! |
Reference comments
12 hrs
Reference:
the image of lollipop tokens
Note from asker:
谢谢David! |
Something went wrong...