May 23, 2016 12:31
7 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

بالتعريف

Arabic to English Law/Patents Law (general) Iraqi opinion article
لا يمكن أن يكون اصحاب المصالح المتضررة مع المشروع الإصلاحي. هولاء ضد المشروع بالتعريف. و يعملون علي افشاله باقصى ما أوتوا من قوة و إمكانية

Here is a link to the newspaper that contains the article entitled "البعثيون" http://alsabaah.iq/uploads/pdf/2015/oct/3519/3519.pdf

Many thanks for any input :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

By definition

They are, by definition, against the project
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : They would be, by definition, against the reformative programme (@Sian, the word مشروع is about the البرنامج الإصلاحي)
25 mins
Thank you very much
agree Sayed Fathy : Excellent,
1 day 19 hrs
Thank you Sayed
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for that. Seemed the best choice in terms of the context."
+2
14 mins

in general

in general


this is my concept as per context .....
Peer comment(s):

agree Morano El-Kholy : Or: as a whole / in its entirety.
21 mins
Many thanks
agree TargamaT team
1 hr
Many thanks
Something went wrong...
31 mins

Publicly

Openly
In the open
Something went wrong...
+1
1 hr

are specifically against

بالتعريف = بالتحديد in this context
Peer comment(s):

agree Awad Balaish : those specifically against ............
35 mins
Than you Awad :)
Something went wrong...
2 hrs

those definitely, against the project

000000000000000
Something went wrong...
6 hrs

on principle

I think given the context, this solution would work nicely. In my opinion, they are saying that since no one's interests are harmed by the project, anyone who is against the project is opposing it ON PRINCIPLE [not because their interests are violated] and are working towards ensuring that it fails.

That is my take.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search