Glossary entry

English term or phrase:

The Right Thing First Not Last

Russian translation:

семь раз отмерь - один раз отрежь!

Added to glossary by Anastassiya Feber
Nov 4, 2015 15:33
8 yrs ago
English term

The Right Thing First Not Last

English to Russian Marketing Advertising / Public Relations девиз
Это одна из ключевых ценностей компании, которая разрабатывает, производит и продает производственное оборудование.

Есть свой вариант, но хотелось бы узнать мнение других переводчиков.

Discussion

Stanislav Lemesev Nov 4, 2015:
А мне кажется, что посыл этого слогана состоит в том, что самое главное - это предпринимать верные действия и принимать мудрые решения, а всё другое - суета.
Victoria Markova Nov 4, 2015:
Я по-другому понимаю - они стремятся находить взвешенный и правильный ответ с первого раза, а не давать ответы поспешно и придти к верному последним.
Anastassiya Feber (asker) Nov 4, 2015:
Сначала перевела как "Первый верный ответ - не всегда единственный", но сейчас появились сомнения, т.к. появился другой вариант, существенно отличающийся по смыслу: "Верный ответ - всегда первый, а не последний".

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

тщательно взвешенные решения, а не метод проб и ошибок

по сути смысл - семь раз отмерь один раз отрежь
Peer comment(s):

agree Natalie
50 mins
neutral Victoria Batarchuk : Может быть, для слогана лучше именно "Семь раз отмерь - один раз отрежь"?
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Выбрала "Семь раз отмерь - один раз отрежь!" "
+1
30 mins

Прежде всего - поступай правильно!

Знаки препинания, конечно, на усмотрение заказчика.
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin : I take the meaning to be this too - the first priority is to do the right thing, not the easiest/most financially enticing thing.
17 hrs
Thank you, Sofia!
Something went wrong...
1 hr

Искусство принимать верные решения - превыше всего

Если речь идет о ценностях компании, то такое искусство как раз можно отнести к ключевым ценностям.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-04 16:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

И еще, как вариант:

В основе нашего успеха - умение принимать верные решения
Something went wrong...
+3
7 hrs

Правильные решения - с первого раза!

На мой взгляд, это о том, что правильные решения должны приниматься сразу, а не спустя энное количество ошибок.

Т.е. согласна с толкованием Виктории Марковой в Дискуссии, но не совсем нравится предложенный Викторией перевод - на слоган не тянет.
Peer comment(s):

agree Victoria Batarchuk : Согласна с Вашим пониманием. Тоже вижу смысл так: "Делай сразу правильно!" (чтоб потом не переделывать:).
7 hrs
Спасибо, Виктория.
agree Iskander A.
8 hrs
Спасибо
agree Victoria Markova : Я проснулась сегодня с этой фразой в голове, зашла - а она вот)
9 hrs
Бывает и так). Спасибо
neutral Victoria Yasenskaya : А мне кажется, что смысл несколько иной - более моралистический: стремление поступать правильно важнее всего остального.
11 hrs
Мне так не кажется, но контекста практически нет, поэтому не стоит ничего исключать.
Something went wrong...
14 hrs

Семь раз отмерь- один раз отрежь!

Семь раз отмерь- один раз отрежь!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search