This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 7, 2015 09:31
8 yrs ago
French term
valeurs à duration longue
French to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Une partie des marchés européens est chèrement valorisée sous l’effet de 2 inquiétudes :
Crise de l’Euro en 2011 ;
Risque d’un scénario de déflation engendrant une forte chute des taux d’intérêt en 2014.
Inquiétudes qui ont conduit les investisseurs à se réfugier vers :
Les valeurs fortement exposées aux zones de croissance : Pays émergents.
**Les valeurs à duration longue**.
Vom Kontext her ist hier m.E. folgendes gemeint: "Sektoren mit langfristigen Geschäftszyklen". Seht ihr das auch so?
Crise de l’Euro en 2011 ;
Risque d’un scénario de déflation engendrant une forte chute des taux d’intérêt en 2014.
Inquiétudes qui ont conduit les investisseurs à se réfugier vers :
Les valeurs fortement exposées aux zones de croissance : Pays émergents.
**Les valeurs à duration longue**.
Vom Kontext her ist hier m.E. folgendes gemeint: "Sektoren mit langfristigen Geschäftszyklen". Seht ihr das auch so?
Proposed translations
(German)
5 | Werte/Titel mit langer Laufzeit | Expertlang |
4 | Wertpapiere mit langer Laufzeit | Maria S. Loose, LL.M. |
Proposed translations
38 mins
Werte/Titel mit langer Laufzeit
also festverzinsliche Wertpapiere mit langer Laufzeit
41 mins
Wertpapiere mit langer Laufzeit
Im Finanzjargon auch "Langläufer" genannt. "Valeurs" sind Wertpapiere.
Discussion
Manchmal verwenden die Franzosen ihre Begriffe halt auch im übertragenen Sinn ;-)
Concernant l’expression «les valeurs à duration longue», il faut la comprendre comme suit : «Les entreprises dont l’activité, c’est à dire le cycle d’exploitation est long.»
Dann passt also meine Lösung, denke ich.