Glossary entry (derived from question below)
Mar 7, 2014 10:08
10 yrs ago
1 viewer *
German term
zu regeln
German to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
fuel production
Hi,, how is 'regeln' translated in the context below? Thanks in advance
Die Bypassklappe K_04.1035 regelt beim Eintritt in den nächsten Programmablauf „Heating Wood“ automatisch in Schritten zu.
Die Bypassklappe K_04.1035 regelt beim Eintritt in den nächsten Programmablauf „Heating Wood“ automatisch in Schritten zu.
Proposed translations
(English)
4 -1 | closes stepwise | conny |
Proposed translations
-1
6 hrs
Selected
closes stepwise
regeln normalerweise "control", aber hier würde ich die Variante mit close vorziehen.
Peer comment(s):
disagree |
Rosa Paredes
: Sounds very German :(
2 hrs
|
neutral |
Richard Stephen
: I think closes is correct, but 'stepwise' does sound rather German - perhaps 'in increments' as I suggested above.
1 day 15 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "used the 'closes' and added 'in increments' - thank you for your time"
Discussion